
Онлайн книга «Всевидящее око»
— Сворачивайтесь, — бросил он. — И оставьте все барахло в пассаже. Через несколько секунд вас вызовет инспектор Фокс. — Начинаем, сэр? — Возможно. Если эти люди попытаются скрыться, мы их задержим. Но только тихо. Когда получите команду от Фокса, выйдите из пассажа, чтобы я вас видел, и возьмемся за дело. Ясно? — Ясно, сэр. В сторону «Наполи» по Мьюс громыхал грузовик; перед гончарной мастерской он с трудом развернулся и покатил туда, откуда приехал. Аллен двигался в сторону мастерской. На Бэронсгейт завыла полицейская сирена. Другая, громче, доносилась откуда-то с окраин Каприкорн. Сержант Джейкс вышел из пассажа перед гаражом. Фокс с Гибсоном поспешали вовсю. Гомес торопливо зашагал по Мьюс, по противоположной от Аллена стороне. Аллен перешел улицу и преградил ему дорогу. Сирены, завывавшие уже совсем близко, умолкли. — Мистер Шеридан? — спросил Аллен. Растерянная физиономия мужчины средних лет Аллену на миг с невероятной точностью напомнила его же на пятнадцатилетней давности фотографии из альбома мистера Уиплстоуна. Он побледнел до такой степени, что синеватый отлив дочиста выбритых щек казался гримом. — Да, меня зовут Шеридан, — нервно бросил он. — И что с того? — Вы собирались навестить Санскритов, верно? Гомес незаметно шевельнулся: перенес вес с одной ноги на другую, как это делала кошка мистера Уиплстоуна, готовясь прыгнуть или убежать. За спиной Аллена появился Фокс. Двое парней Гибсона в форме свернули с Каприкорн Плейс на Мьюс. Около мастерской уже собрался народ. Сержант Джейкс разговаривал с Чаббом, а Фред Гибсон возвышался над полковником Кобурн-Монфором, который все еще подпирал двери в жилище Санскритов. Гомес перевел испытующий взгляд с Аллена на Фокса. — Что это значит? — прошепелявил он. — Что вам нужно? Кто вы такие? — Полиция. Мы собираемся войти в мастерскую и предлагаем вам следовать за нами. Лучше избежать ненужных сцен на улице, как по-вашему? Гомес, казалось, как раз и собирался устроить сцену, но потом только процедил сквозь зубы: — Я к ним хотел зайти. — У вас есть шанс, — заметил Аллен. Тот нахмурился, немного поколебался, наконец буркнул: «Ладно», — и зашагал между Алленом и Фоксом. У Гибсона с сержантом проблем не было. Чабб замер, напряженно выпрямившись, и всхлипывал. Полковника Кобурн-Монфора оттащили от звонка, ловко развернули и прислонили к косяку. Глаза полковника тупо уставились на них, губы бессильно обвисли, но в нем по-прежнему чувствовалась армейская выправка. Пришли четверо полицейских в форме, и тут же вокруг стали собираться зеваки. Аллен позвонил, потом постучал в дверь. Подождав с минуту, сказал одному из полицейских: — Тут йельский замок. Надеюсь, без засова. У вас что-нибудь найдется? Полицейский покопался в нагрудном кармане и вытащил целлулоидную линейку с напечатанным переводом английских мер в метрическую систему. Аллен засунул ее в щель между дверью и косяком и немного там пошевелил. — Есть, сэр, — воскликнул констебль, когда двери распахнулись. Аллен повернулся к Фоксу и Гибсону. — Вы не подождете здесь минутку с этими господами? Потом кивнул полицейским, чтобы следовали за ним; трое вошли внутрь, один остался перед дверью. — Хэлло! — крикнул Аллен. — Есть кто дома? Его звучный голос в душном жилище прозвучал глухо. Они стояли в узкой прихожей, стены которой покрывала темная ткань явно африканского происхождения. Пахло пылью и застоявшимся ароматом сандалового дерева. Слева, сразу за дверьми, начиналась крутая лестница. Двери в дальнем конце прихожей, вероятнее всего, вели в магазин. У стены стояли перевязанные ремнями два огромных чемодана, пестревшие наклейками. |