
Онлайн книга «Всевидящее око»
— Мне кажется, он сошел с ума, — заметила Джил. — Нет. Обычное бездушие. Абсолютно бессердечный тип, озабоченный только своей любимой операцией. — Лонгбридж позволил ему удалить их? — неожиданно спросила Джил. — Это было излишним. Слишком поздно. Но это вполне законно. В любом случае, это не могло нанести вреда бедному Берку. Они ему больше не потребуются. Идея оставить их Джеймсу основана на том, что они могут помочь слепому вновь обрести зрение. — Потому что этот дар считался им самим главным в этой жизни? — Я думаю, да. Некоторое время они молчали. — Кто это мог сделать? — наконец спросила Джил. — Понятия не имею. А у тебя есть какие-нибудь догадки? — Конечно, нет. — Похоже, ты в этом не уверена. Думаешь о Томе Драммонде? — Нет. Его приятель, как его звали, Кристофер… — Фелтон. — Дэвид достал из кармана записную книжку. — Черт, — раздраженно заменил он. — У меня есть адрес, но отсутствует номер телефона. — Если у тебя есть имя и адрес, то это легко выяснить. — Если телефон зарегистрирован на его имя, а я сомневаюсь в этом. Дэвид оказался прав. Оператор телефонной станции пытался помочь, но безуспешно. — Мне нужно пройтись, — заявил Уинтринхэм. — Сейчас? — Чем раньше, тем лучше. Он отсутствовал около часа и вернулся полностью обескураженным. По этому адресу ему сказали, что Драммонда нет дома, ведь по вечерам они с другом обычно уходили из дома, если только не устраивали вечеринку. Эту информацию ему сообщили довольно раздраженным тоном. — Похоже, что у себя дома они не пользуются особой популярностью. — А где это находится? Ты ушел в такой спешке, что я ничего не поняла. — Позади Монингтон Крессент. Старые дома, довольно ветхие. Никаких ковров на лестнице, запущенные коридоры, грязь. Мне не удалось увидеть их комнаты на верхнем этаже. Они были заперты. — Что ты собираешься предпринять? — Подождать до завтра. Мне нужно будет поговорить со Стивом. — Бедный Стив. Он думает, что избавился от твоего вмешательства. — Это пойдет ему только на пользу. На этот раз я собираюсь только убедить Тома Драммонда показать ему свои рисунки. Возможно, для Скотланд-Ярда в них не будет ничего интересного. На этом моя миссия окончится. — Лжец! — мягко укорила его Джил. Дэвид выяснил, что суперинтенданта Митчела дома не было. Он позвонил в Ярд, и скоро ему удалось с ним связаться. — Стив, ты случайно не занимаешься делом Освальда Берка? В трубке раздался тяжелый вздох. — К сожалению, занимаюсь. Еще хуже то, что этим делом заинтересовался ты. — Ну, это не совсем так. Пока. Просто случилось так, что я с Джил был в среду на этой выставке. — Несомненно. Ты видел, как все произошло, но дожидался, пока тело обнаружат. — Нет, Стив, я серьезно. Я встретил там человека, который, возможно, сможет пролить свет на это дело. — Кто же это? — Я не думаю, что мне нужно говорить тебе об этом сейчас. Это будет неэтично. — Это мужчина? — Послушай. Если мне удастся связаться с ним, и если он согласится прийти, то я приведу его завтра утром. Хорошо? — Для меня все хорошо. Газеты уже написали столько всякой ерунды про этот случай. Между прочим, этим делом занимался Лонгбридж. — Мне это известно, я уже звонил ему. — Ты не мог упустить случая. Как всегда, информация сама плывет тебе в руки. — Не будь занудой, Стив. Джил передает тебе привет. Возможно, завтра увидимся. |