
Онлайн книга «Трое храбрых, пятеро справедливых»
Ши Юй-Кунь Трое храбрых, пятеро справедливых 石玉崑 七俠五義 © Панасюк В.А., перевод на русский язык, наследники, 2024 © Рифтин Б.Л., вступительная статья, наследники, 2024 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2024 * * * Но завеса темных туч распалась, чистота небес открылась взорам. Дождь и росы целый век питают и деревья, и траву, и злаки, И на десять тысяч ли едины колея и письменные знаки. И на улицах и в переулках из шелков тончайших одеянья, И в домах и на террасах слышно громких струн и нежных флейт звучанье. Смутных дней не стало в Поднебесной, тишина, покой страну объемлет, В ней весны цветенье бесконечно, солнце в небе безмятежно дремлет[1]. Глава 1 Бесчестные придворные вступают в сговор и подменяют новорожденного наследника престола. Благородный служитель жертвует собой ради спасения государыни Предание гласит, будто после восстания в Чэньцяо[2]военачальники провозгласили императором Тай-цзу[3]. Он объединил страну и основал династию Сун. После Тай-цзу власть перешла к Тай-цзуну, а затем к Чжэнь-цзуну. В пору их правления царили мир и согласие. Но вот однажды утром придворный астролог Вэнь Янь-бо доложил государю Чжэнь-цзуну[4]. – Нынче ночью я наблюдал за звездами и увидел, что Небесный пёс[5]вторгся во дворец. Не сулит ли это несчастья вашим потомкам, государь? Я сделал рисунок – взгляните, пожалуйста. Сын Неба рассмеялся: – Такую картину мы тоже видели. Но какое несчастье может случиться с потомками, которых у нас пока нет? Впрочем, ступайте. Мы поразмыслим, как быть. Чжэнь-цзун удалился во внутренние покои и предался тревожным думам: «Супруга наша скончалась, не оставив наследника. Сейчас беременны наложницы Ли и Лю. Неужели беда падет на них?» Не успел Чжэнь-цзун послать за женщинами, как они сами явились. – Нынче праздник Середины осени[6], государь, мы приготовили угощение в дворцовом саду и нижайше просим полюбоваться вместе с нами луной. Сын Неба с радостью согласился. В осеннем наряде сад был прекрасен, благоухали цветы, дул ласковый ветерок, Чжэнь-цзун сел за стол, накрытый в беседке. Наложницы ему прислуживали. – Утром астролог доложил нам, будто во дворец вторгся Небесный пёс, что предвещает беду нашим наследникам. Неизвестно, родите вы дочек или сыновей, но пока жалуем каждой из вас покрывало с клеймом дракона, оберегающее от Небесного пса, да ещё золотой шарик с жемчужиной внутри. С этими шариками мы не расставались с самого детства. Сказав так, Сын Неба снял с пояса два золотых шарика и велел евнуху отнести их граверу. Едва стемнело, взошла луна, и в саду стало светло как днем. Государь и наложницы пировали, любуясь луной и звездами. Сын Неба уже начал хмелеть, когда Чэнь Линь вернулся с шариками. На одном было искусно выгравировано: «Ли из дворца Яшмовые покои», на другом – «Лю из дворца Золотые цветы». В знак благодарности наложницы поднесли государю по три кубка вина. Чжэнь-цзун выпил их залпом и, смеясь, воскликнул: – Та из вас, что родит сына, будет императрицей! Государю и в голову не могло прийти, что эти слова, произнесенные во хмелю, повлекут за собой столько горестных событий. Услыхав слова государя, завистливая и коварная наложница Лю решила извести соперницу и призвала на помощь главного придворного управителя Го Хуая. Об этом проведала ненароком служанка наложницы по имени Коу-чжу, находившаяся поблизости в ту пору, когда ее госпожа с управителем замыслили недоброе. Вознегодовав, честная и правдивая девушка с того дня стала неотступно следить за своей госпожой. |