
Онлайн книга «1907»
– Но это невозможно, Лестрейд, Моро уже не один год как покойник. – Я знаю, сэр. Но она уверена, что это был он. А я уверен, что это был Садовник. Представляете, моя дочь общалась с Садовником в отделе библиотеки, с которого все и началось. И я ничего не могу с этим поделать! – А где сейчас Барбара? – спросил я. – Дома, под присмотром моего брата и его супруги. Я строго-настрого приказал им никуда ее не выпускать. – Вы правильно поступили, Лестрейд. И нам придется побеседовать с вашей дочерью. Он нервно пожал плечами. – Не думаю, что от этого будет толк. Она молчит, как рыба. – Тем не менее, мы обязаны попытаться, – сказал я. – Кроме того, придется заехать в библиотеку. – Я уже был там, Ватсон, – хмуро отозвался инспектор. – Представляете, никто не видел там Гюстава Моро. А вот Барбару видели многие. – Нам придется побывать в библиотеке еще раз, – делая нажим на слове «придется», сказал я. – Но сначала – к отцу Ирэн Вулф. Мистер Вулф выглядел ужасно. Волосы вокруг лысины отросли и свисали грязно-седыми лентами, в глазах – тоска, как у больной, забившейся под мост помирать, собаки. От него пахло алкоголем, но он не был пьян. – Вы нашли убийцу? – воскликнул он хриплым, болезненным голосом, как только увидел нас с Лестрейдом. В маленькой квартирке было пыльно, грязно и пахло помойным ведром, которое Вулф, очевидно, давно не выносил. – Мистер Вулф, какие у вас были отношения с вашей дочерью? – спросил я. Он побледнел. – Сэр, я любил свою дочь сильнее, чем вы можете себе представить. – Даже чересчур сильно, – мрачно бросил Лестрейд, отвлекаясь от изучения коллекции бабочек на стенах комнаты. – Что вы имеете в виду? – глухо спросил Вулф. Руки его мелко задрожали. – У нас есть сведения, что вы домогались собственной дочери, – тщательно подбирая слова, сказал я. Лицо мистера Вулфа исказилось. Он отступил назад и, тяжело сев на кровать, зарыдал, спрятав лицо руками. – Мистер Ватсон, вы не понимаете, – бормотал он, вздрагивая всем телом. – Я любил свою дочь, больше, чем мужчина любит женщину. Я любил ее как б-богиню, как Афродиту. Она была прекрасна, но ее отняли у меня. – Вы солгали нам, мистер Вулф, – напомнил я, с некоторым усилием преодолевая отвращение к этому человеку. – Из-за вас мы могли пойти по неверному следу. – Я не лгал вам, сэр, – с трудом выдавил он. – Я рассказал все, что знал о дне исчезновения Ирэн. Я хотел, и хочу, чтобы вы нашли и покарали человека, который сделал это с моей девочкой. – Вы сами сделали это с Ирэн, – голос Лестрейда звенел от злости. Я посмотрел на инспектора. Его глаза пылали, как угли, вытянутое, усталое лицо выражало омерзение. – Вы сами сделали это с ней, – повторил Лестрейд. – И осознание этого останется с вами до конца жизни. Идемте, Ватсон. Мы оставили мистера Вулфа наедине с его мертвыми бабочками. В Лондонской библиотеке в этот час было очень мало посетителей. В отделе французской поэзии, и вовсе находилось всего два человека: сотрудница библиотеки и читатель, уже прекрасно знакомый нам Уэйн Холидей, викарий из деревни Олбери, что неподалеку от Лондона. – Преподобный! – окликнул священнослужителя Лестрейд. Тот поднял голову, отвлекшись от книги. Улыбнулся довольно кисло, блеснув стеклами очков. – Господа, вот уж не ожидал вас здесь увидеть. |