
Онлайн книга «1907»
Я кивнул. – Он рассказал мне о Саде Смерти. – О чем? – воскликнул Лестрейд, не выдержав. Барбара вздрогнула всем телом и сжалась. – Инспектор, прошу вас, – обратился я к Лестрейду. Он сел в кресло и схватился за голову руками. – Сад Смерти? Но что это? – О, сэр, это волшебное место! Там покой, там радость и счастье. Там любовь, сэр. Я молчал, не зная, что сказать. Лестрейд бормотал что-то себе под нос. – Послушайте, мисс Барбара, – наконец, проговорил я. – Этот поэт, этот Гюстав Моро, он … он приглашал вас в этот Сад Смерти? – Да, сэр, он обещал показать мне это чудесное место, – просто сказала девушка. – Черт побери! – Лестрейд вскочил с кресла. – Мисс Старридж! Экономка появилась на лестнице. – Да, мистер Лестрейд. – Никуда, слышите, никуда не выпускайте мою дочь! – Ты не имеешь права, папа, – сказала Барбара, упрямо выпятив вперед подбородок. – Я имею право, как твой отец! А если ты не послушаешься меня, клянусь Богом, я запру тебя в своем кабинете в Скотленд-Ярде. – Папа, ты … ты – тюремщик! – болезненно вскрикнула девушка и, вскочив с софы, бросилась к лестнице. Ни я, ни Лестрейд не стали ее удерживать. Хлопнула дверь комнаты наверху, затем до нас донеслись глухие рыдания. Инспектор растерянно развел руками. Сейчас он показался мне еще старее, чем на самом деле. – Вот как с ними быть, доктор, – проговорил он. – Угораздило же нас на старости лет стать отцами. В чем-то я был с ним согласен. – Мисс Старридж, я прошу вас, – умоляюще обратился Лестрейд к экономке. Та все еще стояла на лестнице с каменным лицом. – Можете быть уверены, сэр, – сказала женщина. – Мисс Барбара будет оставаться дома ровно столько, сколько вы потребуете. Лестрейд предложил мне остаться на ужин, но я, несколько смущенный драматической сценой, которую был вынужден наблюдать, предпочел попрощаться с инспектором до завтра. 30 Наутро меня ждала ужасная, но, к несчастью, вполне ожидаемая новость. Принес ее, конечно, Лестрейд. Угрюмый инспектор на пороге показался мне похожим на ворона-горевестника из стихотворения Эдгара По. – Похищена четвертая девушка, Ватсон, – сказал он устало. – Войдите, инспектор, – пригласил его я. Лестрейд сел в кресло, глубоко вздохнул. – Розамунд Нэш-Мерфи, шестнадцать лет, – проговорил он, выдавливая из себя каждое слово. Мне вдруг стало очень жалко этого усталого пожилого человека. – Кофе, сэр. Он взял чашку, сделал большой глоток с каким-то болезненным наслаждением. – Спасибо, доктор, – голос его немного посвежел. – Девушка пропала вчера вечером, мать заявила в полицию только что. Я отправил все силы Скотленд-Ярда на ее поиски. Я одобрительно кивнул, надевая пальто. Розамунд жила с матерью в небольшой квартирке в одном из тех старых домов Лондона, что власти все грозятся снести, но никак не сносят. Нам открыла женщина средних лет, одетая в серое платье-балахон, похожее на монашескую рясу. Невысокая, с большой родинкой на подбородке и прищуренными глазами, она производила не самое приятное впечатление. Женщин подобного типажа принято называть святошами, их излюбленное занятие объяснять вам, как нужно жить, чтобы не сгореть в Геенне огненной. – Миссис Нэш-Мерфи? – осведомился Лестрейд. – Да, это я, сэр. – Мы из Скотленд-Ярда по поводу исчезновения вашей дочери Розамунд. Реакция миссис Нэш-Мерфи заставила меня похолодеть от ужаса. Она улыбнулась. |