
Онлайн книга «Убийца в толпе, или Человек из очереди. Шиллинг на свечи»
Вслед за этим Грант попросил соединить себя с речной полицией и плотнее прикрыл дверь, чем привел ожидающего господина в полное отчаяние. – Скажите, у того, кто живет по Ривер-Вок, двести семьдесят шесть, имеется моторная лодка? На другом конце навели справки и сообщили: – Да, имеется. Скоростная. – Для морского плавания пригодна? – Да, при необходимости. Кажется, ею пользуются для охоты на водоплавающую дичь. – Используют ли ее для плавания вниз по Темзе? – Да, используют. Грант осведомился, смогут ли они в виде большого одолжения предоставить ему свою моторную лодку часа через полтора, и, получив согласие, позвонил Баркеру. (К этому времени господин в модных ботинках оставил всякую надежду что-нибудь услышать и удалился.) Он попросил передать Уильямсу, если тот появится до его приезда, чтобы ждал его у вестминстерского причала. Если не будет Уильямса, то пусть пошлют Сангера. Грант воспользовался тем, что в период ланча движение на улицах сравнительно небольшое, и на тех участках дороги, где не было ограничителей скорости, превзошел сам себя в искусстве деликатного вождения машины и добрался без происшествий. Он нашел Уильямса в условленном месте – правда, несколько запыхавшегося, поскольку он только что прибыл из Ярда, – и отправил назад разочарованного Сангера. Уильямс был полон решимости по мере возможности до конца участвовать в событиях и не желал никому уступать этой чести, тем более что Баркер предупредил его – должно произойти нечто чрезвычайно важное. – Ну, вероятно, достопочтенный отче был поражен? – Не столько он, сколько сам брат Алоиз. Ему и в голову не приходило, что мы его можем зацепить. По тому, как он себя повел во время ареста, думаю, не только наша полиция им интересуется. – Нисколько не удивлюсь, если так и окажется. – Куда мы направляемся, сэр? – В район Челси-Рич. Излюбленное место художников и исполнителей народных танцев. Уильямс заботливо оглядел своего шефа и с удовлетворением отметил, что после возвращения юного Тисдейла вид у Гранта стал значительно лучше. Полицейский катер подошел к берегу возле Ривер-Вок, двести семьдесят шесть, у того места, где стояла большая, окрашенная в стальной цвет моторная лодка. Он осторожно стал приближаться к ней, пока два судна почти не соприкоснулись бортами. Грант шагнул в лодку. – Пошли со мной, Уильямс, – приказал он. – Мне нужен свидетель. Кабина оказалась запертой. Грант бросил взгляд на дом напротив и покачал головой: – Придется рискнуть. Я уверен, что на этот раз не ошибаюсь. В присутствии речной полиции он сломал замок и вошел в кабину. Там было так, как и должно быть в кабине морского судна: все было на своих местах и блестело как новое. Грант начал методически проверять ящики. В одном из них, носовом, нашел то, что искал. Непромокаемое пальто. Черное. Купленное в Канне. С оторванной пуговицей на правом обшлаге. – Заберите, Уильямс, и пройдемте со мной в дом. Горничная сказала, что мисс Китс дома, и вышла, оставив их внизу в столовой. Комнату отличало отсутствие каких бы то ни было украшений, все здесь выглядело холодным и строгим, но вполне современным. – Больше походит на клинику, где удаляют аппендикс, чем на место, где едят бифштексы, – заметил Уильямс. Грант не ответил. Лидия вошла с улыбкой. Браслеты ее звенели, бусы клацали. |