
Онлайн книга «Повесть о старых женщинах»
— О! — воскликнула Софья, сделав еще шаг в глубь лабиринта. — Виноват, — тяжеловесно вмешался англичанин. Он слышал, что в разговоре повторяется одно и то же имя — Гортензия Шнейдер, Гортензия Шнейдер, — и понял, наконец, что речь идет о Гортензии Шнейдер. — Виноват, — повторил он. — Вы говорите о… о Гортензии Шнейдер? — Ну да, — ответил Джеральд. — Мы видели ее сегодня вечером. — Она в Трувиле{66}, — равнодушно произнес англичанин. Джеральд отрицательно покачал головой. — Мы с ней ужинали вчера вечером в Трувиле, — сказал англичанин. — А сегодня вечером она играет там в театре Казино. Джеральд отступил, но не сдался. — В каком же спектакле она играет? Скажите нам, пожалуйста! — усмехнулся он. — С какой это стати? — Гм! — сказал Джеральд. — Если то, что вы говорите, верно, не странно ли, что нынче вечером я видел ее на Елисейских полях? Англичанин отпил вина. — Если вам угодно оскорблять меня, сударь… — начал он холодно. — Джеральд! — шепнула Софья. — Спокойствие! — отрезал Джеральд. В это мгновение в ресторан зашел скрипач в маскарадном костюме и принялся наяривать на скрипке. Неожиданность его странного появления на миг приостановила ссору, но вскоре под звуки крикливой музыки снова вспыхнула заурядная, скучная, пьяная склока. Она разгоралась все сильнее и сильнее. Скрипач со скрипкой под подбородком то и дело косился на Джеральда и англичанина. Ширак тоже посматривал на них с интересом. Не обращая внимания на музыку, развеселившееся общество смаковало скандал. Три официанта, стоя кучкой, беспристрастно, со спортивным интересом наблюдали стычку. В перепалке англичан все явственнее звучала угроза. Потом неожиданно джентльмен с бакенбардами кивнул на дверь и более спокойным тоном предложил: — Может быть, выйдем, поговорим? — К вашим услугам, — ответил Джеральд и встал. Владелица красной накидки глянула на Ширака, с усталостью и отвращением шевельнула бровью, но ничего не сказала. Промолчала и Софья. Она была охвачена ужасом. Кавалер женщины в накидке, волоча по полу пальто, вышел из ресторанного зала, не извинившись перед своей дамой и ничего ей не объясняя. — Подожди меня здесь, — с вызовом обратился к Софье Джеральд. — Я через минуту вернусь. — Но, Джеральд! — она коснулась его рукава. Он быстро отдернул руку. — Сказано тебе, жди меня здесь, — повторил он. Швейцар с торжественной мрачностью открыл дверь перед двумя пошатывающимися кутилами, и скрипач, все еще играя, освободил им дорогу. Так Софья и осталась сидеть бок о бок с красной накидкой. Она была совершенно беспомощна. Гордость замужней женщины ее оставила. Она сидела, прикованная к месту чувством безмерного стыда, напряженно уставясь в колонну, чтобы избежать обращенных на нее взглядов. Софье казалось, что она — напроказившая маленькая девочка; так она и выглядела. Ни юная сияющая красота ее черт, ни изящество и элегантность парижского туалета, ни красноречивое свидетельство обручального кольца, ни преждевременное проникновение в тайны не помогли Софье, и она выглядела как простодушная дурочка, в глупости которой — ее погибель. Она густо покраснела, и так и сидела зардевшись, и вместе с румянцем стыда вышла наружу вся ее природная невинность, подавленная опытом легкой жизни вобществе Джеральда. В одних сердцах ее положение вызвало жалость, но во многих других — пренебрежительное презрение. Поскольку же инцидент и на этот раз был связан с ces Anglais[23], никто и глазом не повел. |