
Онлайн книга «Вызвать дьявола»
–Хорошо, мой мальчик. Очень хорошо. Я представлю свою первоначальную теорию надлежащим властям. – Ради Бога,– вежливо ответил Олджи. – Но я посоветовал бы вам объяснить, почему сержант Хардиндж не видел ничего из всего этого забавного упражнения с веревками. – Очевидно,– спокойно сказал Крэйг,– сержант видел все. И планирует шантажировать убийцу. Как раз в этот момент Джон Хардиндж открыл дверь в жилое помещение. На мгновение шок и удивление заставили сержанта замереть. У дяди Расса оказалось достаточно времени, чтобы бодро продолжить: –Мы, вероятно, обнаружим, что Хардиндж – незаконный единокровный брат Роджера или что-то в этом роде,– и тут он заметил лицо сержанта и вздрогнул. Но помимо гнева в глазах сержанта уже запрыгали веселые искорки, когда он услышал последние утверждения Крэйга. Дядя Расс пристально с тревогой поглядел на него. Хардиндж поставил поднос и вручил старому жулику дымящуюся чашку. – Я предпочел бы не подавать иск о клевете, сэр,– спокойно сказал он. – Поэтому лучше бы вам не упоминать эту часть вашей теории моему инспектору... Сахар? Крэйг с достоинством отказался: – Я должен удалиться. – Он взял шляпу, перчатки и палку. – Хорошего дня вам обоим. Дверь позади него закрылась с заметным стуком. Хардиндж слабо улыбнулся, затем поставил чашку и блюдце на поднос: – Полагаю, следовало ожидать чего-то в этом роде. – Он выглядел усталым. Лоуренс задал вопрос. – Что?– Сержант задумался над ответом. – Понимаете, сэр, вы и сами находитесь почти в такой же ситуации. Наши показания по сути одинаковы. Мы оба очутились в незавидном положении и вынуждены клясться в невозможном. Неудивительно, что нам не верят. – Ну уж,– оптимистично возразил Олджи,– не так все плохо! – Разве?– Сержант казался подавленным. – Я был на страже, и человек умер. В глазах Хэзлитта я виновен по меньшей мере в преступной небрежности. Лоуренс понял, что дикие инсинуации Крэйга причинили сержанту боль больше, чем он думал. Он резко воскликнул: – Инспектор – осел! – Он – мой начальник,– устало напомнил ему Хардиндж. – Мне, вероятно, придется уйти из полиции. – Нет, насколько я знаю,– проворчал Олджи, выведенный из своего обычного хорошего настроения. Он склонился над столом. – Послушайте, сержант. Я собираюсь решить эту проблему... И когда я это сделаю, вся честь достанется вам. Хардиндж покачал головой: – Вы не должны беспокоиться обо мне, сэр. Это был нечестный и неубедительный ответ, но, поскольку сержант понял искренность намерений молодого человека, на душе у него потеплело. Олджи взял чашку и стал быстро пить чай: – Мы должны работать,– заметил он. И добавил: – У меня такое чувство, что все улики, которые нам нужны для объяснения тайны, уже в наших руках... Они уселись и стали изучить отчеты еще раз. Чай сержанта в незамечаемой им чашке около локтя постепенно остывал и становился горьким. Без четверти шесть сержант засунул бумаги назад в папку и откинулся назад на стуле. – Бесполезно, сэр. Мы вообще не продвинулись. Лоуренс вместо ответа пожал плечами. Внезапно Хардиндж улыбнулся: – Не думайте, что я неблагодарен. Но мы оба очень устали. Сомневаюсь, достаточно ли шевелятся наши мозги. – Возможно, вы правы. – Лоуренс рад был уйти и встал со стула. – Хотя я не смогу отключиться от проблемы полностью. |