Книга Канатная танцовщица, страница 50 – Морис Леблан

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Канатная танцовщица»

📃 Cтраница 50

– Смейтесь! Смейтесь все пятеро! – воскликнула она. – Что вы стоите как мумии! Смейтесь, пожалуйста. Я, танцовщица на канате, Доротея, княжна д’Аргонь, прошу вас улыбнуться. Господин нотариус, – обратилась она к толстому старичку с портфелем, – больше радости. Я уверена, что нам есть отчего радоваться и смеяться.

Она подбежала к старичку и без церемонии схватила его за рукав.

– Ведь вы нотариус? Не правда ли? Вы должны прочесть нам завещание? Вы ничего не понимаете? Уверяю вас, что дело ясно. Я вам сейчас объясню. Ведь вы нотариус?

– Действительно. Нотариус Деларю из Нанта.

– Из Нанта? Прекрасно. Прежде всего вам необходимо, как бы это выразиться, проверить полномочия – проверить, у кого есть золотая медаль, заменяющая повестку с приглашением на наше собрание. Не правда ли?

– Совершенно верно, золотая медаль…

Старичок был окончательно сбит с толку, видя, что Доротея знает все.

– С приглашением на двенадцатое июля тысяча девятьсот двадцать первого года? – продолжала она.

– Именно. Двенадцатого июля двадцать первого года.

– Ровно в полдень?

– Ровно в двенадцать часов.

Он уже взялся за часы, но Доротея его остановила:

– Зачем. Не надо. Мы все слыхали. Вы не опоздали. Мы тоже явились в срок. Все в порядке, и те, у кого есть медаль, ее предъявят.

Она схватила нотариуса за руку и поставила у башни под часами.

– Стойте тут, это ваше место. – Потом обернулась к молодым людям. – Это нотариус, месье Деларю. Вы понимаете? Я переведу. Я говорю по-английски, по-итальянски и… по-явански.

Все отказались от переводчика: они понимали по-французски.

– Вот и чудесно. Легче будет столковаться. Итак, перед нами господин Деларю, нотариус. Он должен председательствовать на нашем собрании. По французским законам, нотариус является представителем завещателя. Понимаете, умершего завещателя. Значит, нас связывает кто-то, кто умер давным-давно. Теперь вы понимаете, в чем дело? Мы все – потомки одной фамилии, мы все родственники, и мы имеем право радоваться встрече, как родственники – после долгой разлуки.

Она схватила американца и итальянца, заставила их пожать друг другу руки и расцеловаться, расцеловала их в обе щеки, потом проделала то же с долговязым англичанином и с русским.

– Ну вот. Прекрасно. Теперь мы – друзья и товарищи.

Молодые люди скоро разговорились, и от неловкой натянутости первых минут не осталось следа. Они действительно почувствовали себя родственниками. Взаимная симпатия и доверие объединила их. Каждый хотел нравиться и чувствовал, что и на него глядят доверчиво и мило.

Доротея первая вспомнила о деле. Она поставила молодых людей в ряд, точно на смотре.

– Господа, не нарушайте порядка. Извините, господин нотариус, но раз я первая заговорила, я хочу проверить полномочия. Итак, по порядку. Номер первый. Американец? Ваше имя?

– Арчибальд Вебстер из Филадельфии.

– Арчибальд Вебстер, откуда у вас медаль?

– От матери. Отец мой давно умер.

– А ваша мать откуда ее получила?

– От своего отца.

– И так далее?

– О, конечно. Семья моей матери – отдаленного французского происхождения, но мы не знаем, когда ее предки впервые эмигрировали в Америку. Мать говорила мне, что в семье было правило передать медаль старшему из детей с тем, чтобы никто, кроме получившего, не знал о ее существовании.

– А что означает медаль, как полагает ваша мать?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь