Книга Канатная танцовщица, страница 80 – Морис Леблан

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Канатная танцовщица»

📃 Cтраница 80

Доротея быстро распахнула буфет, достала бутылку портвейна и вазу бисквитов, отрывочно рассказывая свои приключения в Рош-Перьяке. У графини вытянулось лицо.

– Значит, бриллианты безнадежно потеряны?

– Спросите кузенов, они их искали, не жалея сил.

Но кузены были заняты своими мыслями: их мучила новая загадка. Они мялись, переглядывались и, наконец, заговорил Эррингтон:

– Не сочтите это неделикатностью, Доротея, но нам непонятно… Вы позвольте сказать откровенно?

– Ну, конечно, Эррингтон.

– Эти триста тысяч франков…

– Вас удивляет, откуда они взялись?

– Вот именно.

Доротея шаловливо наклонилась к уху англичанина и прошептала:

– Это все мои сбережения, добытые в поте лица.

– Вы шутите.

– Не верите… Ну хорошо, я буду откровенна… – И, наклонившись к другому уху, прошептала с плутоватой улыбкой: – Я их украла.

– О кузина!.. Так не шутят.

– Неужто не верите? Откуда же им взяться? Конечно, украла.

– А я и мои друзья решили, что вы их нашли.

– Где?

– На развалинах Перьяка.

Доротея захлопала в ладоши.

– Браво! Вы угадали! Я их нашла в песке, под дубом. Наш сиятельный предок устроил банк под корнями и положил их туда на проценты. Закопал деньги в восемнадцатом веке, а я нашла билеты выпуска двадцатого года.

– Перестаньте шутить, Доротея, – вмешался Дарио. – Скажите прямо: найдены бриллианты или нет?

– Почему вы об этом спрашиваете, раз давно решили, что дело гиблое?

– Потому, что у вас откуда-то появились огромные деньги. Вы могли их выручить от продажи одного из бриллиантов. Это во-первых, а во-вторых, мне всегда казалось странным, что, потратив такую бездну энергии, вы вдруг сложили руки и не захотели нам помочь.

Доротея лукаво посмеивалась.

– Значит, вы полагаете, что я могла найти бриллианты, не разыскивая их?

– Вы можете все, – развел руками Вебстер.

– О да, – продолжала графиня. – И я уверена, что вы их нашли.

Доротея молча улыбнулась.

– Правда, нашли? – повторила графиня.

– Да, – сказала наконец Доротея.

– Где? Когда? – воскликнул Эррингтон. – Ведь вы все время проводили с нами.

– О, вы не могли мне помешать. Еще гостя в Роборэе, я поняла, где спрятано сокровище.

– Каким образом?

– Благодаря девизу!

– Нашему девизу?

– Да. Это так просто, что я удивлялась слепоте всех искавших клад и наивности маркиза Богреваль. Но оказалось, что у маркиза был правильный расчет. В словах девиза – прямое указание на тайник. Девиз проставлен им повсюду: и на башенных часах, и на медалях, и на печатях конверта. И несмотря на это, сокровище было прекрасно спрятано.

– Но если вы сразу разгадали тайну, почему же сразу не достали сокровище?

– Потому что в девизе сказано, в чем спрятано сокровище, но не указано место. О месте я узнала по медали. А попав в Рош-Перьяк, я через три часа нашла тайник маркиза.

Марко Дарио был сбит с толку и несколько раз повторил про себя:

– In robore Fortuna…

Все про себя повторяли те же три слова, точно волшебное заклинание.

– Ну-ка, – подзадоривала их Доротея. – Все вы знаете латынь. Попробуйте перевести эту фразу.

– Фортуна – значит богатство, – ответил Дарио.

– Да, но речь шла не о богатстве, а о бриллиантах. Значит, можно перевести так: «Бриллианты в…» Ну, что же вы молчите?

– In robore – в твердости духа, – смеясь, перевел Эррингтон.

– В крепости, в силе, в стойкости, – подсказывал Вебстер.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь