
Онлайн книга «Ракета в морг»
— Да. — И он вёл себя так, словно у него действительно были бычья грудь, чёрная широкая борода и трость с серебряным набалдашником. Он гремел, доминровал и поражал людей остротой ума. Это была не поза. Он и был таким — крупной личностью. А Даррел Уимпол… — Это отец миссис Фоулкс? — Да. Он был… он был таким же, но что-то пошло не так. Крупной личностью, которая не задалась. Он начал с безумных успехов в создании какой-то странной математической теории, великолепно выглядевшей и позднее опровергнутой. Немного писал и всё время ходил по грани успеха. Умел господствовать в салонах, пока не появлялся кто-то поинтереснее. А встретив Фоулкса, он всё поменял и стал его спутником босуэллианского типа. Понимаете? Поскольку ему не удалось стать тем, кем он хотел, он описывал совершенство Фоулкса, сам будучи просто неудачной его версией. Не знаю, есть ли какой-то смысл в моих словах. — Думаю, что да. А их дети? — Видите ли, там было столько жизненной энергии, столько совершенство; отец и сын обычно их делят. Отец Хилари, так сказать, всё забрал себе. — Итак, Хилари живёт лишь энергией своего отца и ничего из себя не представляет? — Я не собиралась выражаться так жёстко, лейтенант; но именно это и имела в виду. — А сын Уимпола? Как его зовут… Вэнс? — Вэнс… — Дженни Грин откинулась назад и обхватила руками колени. Её взгляд утратил обычную настороженность. — Да, Вэнс… В этот момент раздался звонок в дверь. — А Алиса ещё не вернулась с рынка. — Она вскочила на ноги. — Закончим позже, лейтенант. Маршалл посмотрел на лист в пишущей машинке. Куча имён, многие из них незнакомы. Уэбб Марлоу, Клив Картмилл[54]… Остин Картер, но это он и так знает… И, конечно, Мэтт. Прислушавшись, Маршалл различил неуверенное “Да?” мисс Грин, обращённое, очевидно, к совершенно незнакомому ей человеку. Затем голос, слегка ему знакомый, проговорил: — Я хотел бы поговорить с управляющим делами мистера Фоулкса. — Боюсь, мистер Фоулкс занимается этим сам. “И, Бог свидетель, это правда”, — подумал Маршалл, пытаясь узнать этот не совсем незнакомый голос. И тут тот раскрылся сам. — Меня зовут Фин. М. Хэлстед Фин. Девушка, судя по тому, как изменился её голос, улыбнулась. — О да. Вспоминаю, что печатала письма к вам. Собственно говоря, я как раз занималась той папкой. Так и у маленького агента, выходит, были свои неприятности с Хилари. Неудивительно. Но, пожалуй, стоит этим заняться. Маршалл вернулся в гостиную. В дверях стояли двое мужчин. Вторым был тот обманчиво молодой и незрелый на вид индивидуум, что непревзойдён, по сообщению Мэтта, как в халтуре, так и в творческой фантазии. Хендерсон, так его звали. Фин выразил удивление. — Мистер Маршалл! — воскликнул он. — Боюсь, мы виделись под ложным предлогом, Фин. Я лейтенант. Из отдела убийств. Мисс Грин, вы не возражаете, если я попрошу этих джентльменов войти? — Естественно, лейтенант. Закончу для вас тот список. — Спасибо. Прошу вас, входите, джентльмены. Фин беспокойно протиснулся внутрь. Хендерсон, по-видимому, никак не встревоженный статусом лейтенанта, всё же выражал своим видом некоторое благоговение перед квартирой. — Мне бы хотелось, — пояснил Маршалл, — задать вам, ребята, несколько вопросов. Для начала разберёмся с именами. Что кроме Фина? — М. Хэлстед. И пишется через “Ph”. |