
Онлайн книга «Кисть ее руки. Книга 1»
– Нет, нигде в ее одежде не было отверстий, похожих на пулевые. Его ответ снова заставил меня задуматься… – Итак, что же это означает? Преступнику надо было найти такое место в саду, чтобы при выстреле оттуда пуля не коснулась одежды. И это необходимо сделать, потому что с другой позиции не видно цели. Но если искать такое место, это ограничит выбор позиции, стрелять придется под острым углом, с большего расстояния, и к тому же уйдет лишнее время. – Важно то, что преступник сделал только один выстрел, – сказал Танака, пытаясь прервать мою речь, – это не то же самое, что ситуация, когда в цель попал только один выстрел из многих. – Понятно. Это, конечно, важно, – кивнул я, – и означает, что у него верная рука. – Не знаю, верная ли у него рука и много ли он тренировался, но важно то, что выстрел был только один. Я кивнул. Да, ведь действительно. Преступник не промахнулся. До сих пор я особо не задумывался об этом. – Но тогда он мог стрелять под углом, целясь через тростниковую дверь так, чтобы избежать висящей на ней одежды, и поразить цель одним выстрелом… – Нет, на тростниковой двери тоже нет никаких следов от пуль. – Нет? – Я не сказал, что нет, но мы не обнаружили места, где прошла пуля, ни под одеждой, ни рядом с ней. Тростник не поврежден. Это было невероятно. – Что же это такое? Значит, стреляли не снаружи. Тогда… – Ничего не могу сказать. Нужно дальнейшее расследование. – Тогда получается, что госпожу Накамару и госпожу Хисикаву убили одним и тем же способом. Госпожа Хисикава была убита в запертой комнате. Во втором случае была тростниковая ширма, поэтому казалось, что комната не была заперта, и могли стрелять снаружи, но на самом деле оказывается, что, по сути, и здесь фигурирует запертая комната. Разве не так? – На данный момент мне нечего больше сказать по этому делу, – сказал Танака. – Хорошо, с этим пока ладно; тогда давайте поговорим немного о госпоже Хисикаве, – сказал я, – получается, что в госпожу Хисикаву, а возможно, и в госпожу Накамару, стреляли не снаружи. Не так ли? В частности, в случае госпожи Хисикавы в комнате совершенно точно нет отверстия, через которое прошла пуля. – Значит, стреляли в комнате? – Да, ничего другого придумать нельзя. – С очень близкого расстояния. – Верно. – Но это абсолютно невозможно. – Почему? – При стрельбе с близкого расстояния на трупе остаются следы пороховых газов, хотя бы небольшие. – Пороховые газы… – Другими словами, если бы стреляли с небольшой дистанции, на трупе должны были остаться частички пороха. Однако ни у госпожи Хисикавы, ни у госпожи Накамару ничего подобного не было. Поэтому, кстати, это не могло быть и самоубийством. Получается, что стреляли со значительного расстояния. Я не знал, что и сказать. – Правда, про госпожу Онодэру ничего не могу сказать. Возвращаясь к ее истории, нужно заметить, что в ее семейном храме в Цуяме не осталось свободного места для могилы, и решили похоронить ее наверху при храме Хосэндзи, место там нашлось. Поэтому и похоронили здесь. А сегодня настоятель Хосэндзи господин Адати решил прибрать на этой новой могиле. И тут вы пришли к нему с кистью. Он рассказал, что испытал сильный шок, решив, что его позвал дух госпожи Онодэры. – А, теперь понятно. Так я наконец узнал, почему тогда под дождем настоятель упал и потерял сознание. Однако, похоже, что были и какие-то другие непростые обстоятельства, поэтому я подумал, что дело не только в этом. |