
Онлайн книга «Кисть ее руки. Книга 1»
– Господин Исиока, – она повернулась в мою сторону и позвала по имени веселым голосом. – Д-да, – напряженно ответил я. – Господин Исиока – писатель, верно? – Да. Ответив, я вспомнил, что однажды сказал мне Митараи: – Исиока, жители этой страны уважают только ужасающих демонов. Если ты не готов быть властным, тогда безопаснее ни с кем не встречаться. Если я буду и дальше так себя держать, эта девушка, наверное, когда-нибудь начнет обращаться со мной как с собакой. И я решил, что в моем возрасте мне подобает высказываться немного тверже. Я подумал, что так будет лучше. Прошу других писателей меня извинить, но я не только не ощущаю себя писателем, но и до сих пор не понимаю, почему в обществе к романистам относятся как к людям более высокого статуса. Конечно, это не значит, что все романисты должны быть такими, как я, но в моем случае это именно так. Я всего лишь рассказчик. А интересными миру делает мои истории именно мой друг. – Верно, я действительно писатель, – снова ответил я другими словами. Когда я это сказал, Сатоми наклонилась и снова разразилась смехом. Я смешался, будто она прочла ход моих мыслей. – Какие романы вы пишете? – Романы, в которых умирают люди. Романы о преступлениях. – Гм, это интересно. Сходить, что ли, завтра в книжный магазин? Кажется, она решила, что в книжном магазине лежат все книги всех людей, которые называют себя писателями. Однако не все книги японских авторов можно найти в любом книжном магазине страны. В Японии много писателей. Полок в книжных магазинах хватает не на всех. – Сколько здесь книжных магазинов? – Что? – Она снова засмеялась. Я опять не понял, что ее насмешило. – А канцелярские считать? – Что? О чем она спрашивает? Я же просто хотел узнать про книжные магазины. – Два, – сказала она застенчиво. И я наконец понял, что смеялась она, чтобы скрыть свое смущение, вполне естественное для провинциальной девочки. – Книжных магазина? – пробормотал я. Мне хотелось посмотреть, как выглядят книжные магазины в таком месте. – Они тоже там, за рекой, на мощеной дороге, где много других магазинов? На главной улице? – Да, – сказала Сатоми. – Как эта улица называется? Сатоми снова засмеялась. – Каисигэ Гиндза, – вдруг очень тихо сказала она. – Хм, Каисигэ Гиндза, да? – повторил я довольно громко. – Вы ведь, господин Исиока, приехали из Токио, верно? – Нет, из Иокогамы. – А, из Иокогамы. Но Иокогама же похожа на Токио? – Ну, они совсем рядом. Я не понимал, почему она спрашивает об этом. – Ты когда-нибудь бывала в Токио или Иокогаме? – спросил я. – Нет! – выкрикнула она. Ее реакция меня удивила. – Люди из Токио сюда вообще не приезжают. – Ну, понятно. А интересно, в какой город люди ездят отсюда? – В Окаяму. – В Окаяму? – В Окаяму или Хиросиму. Еще в Мацуэ и Идзумо. Я только в этих городах бывала. – Правда? Это было неожиданно. Судя по ее внешнему виду, я думал, что ей приходилось жить в большом городе. – Знаешь, мне бы хотелось кое о чем у тебя спросить. Я начал осторожно. О событиях, которые здесь произошли, я уже имел представление из рассказа Танаки. А вот об этих местах, о людях, о роке, связанном с ними, я не знал почти ничего. И лучше всего об этом было расспросить кого-нибудь из семьи Инубо. – О чем? – О разном. Очень о многом, даже не знаю, с чего начать. Я шел по коридору и думал. Пройдя по длинной дуге коридора, мы добрались до места, где с правой стороны должен быть виден «Рюбикан». Но из-за ночного тумана даже очертания здания были едва уловимы. Отсюда уже совсем невозможно увидеть ближайшую к «Рюбикану» часть «Рютэйкана», ту, где расположена «Мукадэаси-но-ма», комната, где жила женщина с ребенком, потому что она находится намного ниже внутреннего двора. |