
Онлайн книга «Повелитель света»
– Вот где аэриум – на болоте! – сказал господин Летелье, распрямляясь. – Или, скорее, те предметы, которые делали его видимым. За ночь на болото просыпались тучи земли; сарваны сбрасывали ее целыми вагонами, избавляясь от своего океанографического музея! Его окружали мертвенно-бледные лица. – А как же… люди и прочая живность? – вопросила госпожа Аркедув. – Шестнадцать пленников? – Анри? – Сюзанна? – Мария-Тереза? – Фабиана? – Никакой живности там нет. Как, впрочем, и трупов… Наверху тоже ничего не осталось. – Сарваны перевезли их в другую точку своей вселенной! – Не говори так, Максим! – воскликнула дрожавшая словно осиновый лист госпожа Летелье. – Я тебя умоляю! Только не это! – Но на что вы надеетесь, мама? – Откуда я знаю!.. Максим сменил отца у окуляра телескопа. Пока он обследовал пригорки, все молчали. В этот момент где-то очень, очень далеко, среди всех прочих звуков пробуждающейся природы, затявкала собака. Госпожа Аркедув вся обратилась в слух. Тявканье приближалось. Слепая приложила обе руки к сердцу. Остальные смотрели на нее с любопытством. Она слушала собачий лай так, словно восхищалась сиянием вновь обретенного света, но пребывала в таком волнении, что не могла вымолвить ни слова. – Мама, мама, – прошептала госпожа Летелье, – это ведь Флофло, правда? Госпожа Аркедув смежила веки, и все обменялись вопрошающими взглядами. Флофло? Флофло, которого Робер и Максим видели у сарванов! Флофло жив и вернулся?.. Бабушка, должно быть, ошиблась!.. И однако же, это был именно он – Флофло. Он примчался, высунув длинный розовый язык, прыгая от радости, несмотря на усталость, и начал лизать руки, лица, даже ботинки. Но как он истощал, этот бедняжка-шпиц! И был такой грязный – если бы вы только знали! Дорожная пыль буквально въелась в длинную черную шерсть, к тому же сильно промокшую… – Совсем не нужно быть чародеем, – здраво рассудил Максим, – чтобы увидеть, что эта собачка перед своим довольно-таки долгим забегом побывала в воде. Должно быть, пока бежала, окунулась в речку-другую. Но вот откуда бежала? Определенно не от этих пригорков; мы бы увидели, как она пересекает болото, и потом, тогда она так сильно не устала бы и не покрылась бы пылью. Но и того, что сарваны сбросили ее с… Закончить ему не позволил колокольчик, прозвеневший у входной двери. Присутствующих охватило такое замешательство, что они побледнели; то была смесь надежды и тревоги, от которой все вдруг ощутили внезапную слабость и озноб. Их ждало разочарование: посетителем оказался некий крестьянин, прикативший на велосипеде. Но на смену разочарованию тут же пришло волнение: этот крестьянин доставил письмо, адресованное мсье Летелье. И тогда уже замок наполнился исступленной, непередаваемой, безумной радостью, так как письмо было от друга господина Летелье, человека, который проживал в Люсее, на берегу Роны, в восемнадцати километрах от Мирастеля, и в письме этом говорилось следующее: (Док. 988) Приезжайте скорее. Сегодня утром на одном из островков реки, между Люсеем и Массиньё-де-Рив, обнаружили пропавших. Все они живы, даже не ранены. Власти поместили их под карантинный надзор. Несмотря на странность последней фразы, всех охватило безудержное ликование. Им казалось, что внезапно изменилась сама атмосфера. Астроном говорит об этом так: «Я словно избавился от смирительной рубашки, которую вынужден был носить на протяжении шести месяцев!» Смех воскресал в горле, но лица потеряли к нему привычку, да и щеки ему противились. Все совершали бесчисленное множество бесполезных движений и с радостным хрюканьем ходили вправо и влево. Наконец они успокоились. Максим расспросил крестьянина. |