
Онлайн книга «Фотофиниш»
Аллейн, и сам начавший чувствовать себя британцем, сказал, что рад приходу синьора Латтьенцо. — Я кое о чем хотел вас спросить, — сказал он, — но со всеми этими тревогами и передвижениями по дому у меня так и не дошли до этого руки. — Меня? Ну конечно! Все что угодно! Хотя я не думаю, что могу сообщить вам какие-то потрясающие новости, — сказал синьор Латтьенцо. Он сел в самое удобное кресло и, похоже, расслабился. — Ну вот, — сказал он, — я уже чувствую себя лучше, — и он достал портсигар. — Речь о происхождении мадам Соммиты. — Вот как? — Она была вашей ученицей около трех лет до своего дебюта? — Так и есть. — Полагаю, вам было известно ее настоящее имя? — Естественно. Пепитоне. — Возможно, это вы помогли ей выбрать артистический псевдоним? Ведь Соммита практически означает «вершина»[63], так? — Не я его выбрал. Мне этот псевдоним казался несколько экстравагантным. Она так не считала и настояла на своем. Можно сказать, что это было вполне оправданно. — И правда можно. Но наверное, можно также сказать, что этот выбор был скорее вопросом точности, а не вкуса. Синьор Латтьенцо тихонько захлопал в ладоши. — Именно так и обстояло дело, — поаплодировал он. — Маэстро, — сказал Аллейн, — я очень невежественен в этих вопросах, но я могу себе представить, что взаимоотношения между учителем и учеником бывают — или, по крайней мере, могут быть — очень близкими, очень интимными. — Мой дорогой Аллейн, если вы намекаете… — Нет, не намекаю. Даже не думал. Бывают близкие взаимоотношения, не окрашенные романтикой. — Конечно. И позвольте заметить, что со стороны учителя было бы величайшей ошибкой позволить себе подобную привязанность к ученице. А кроме всего прочего, — с чувством прибавил он, — когда дама обладает темпераментом дикой кошки и аппетитом гиены, это было бы чистым безумием. — Но все равно я предполагаю, что некая стерильная близость все же существует, не так ли? Синьор Латтьенцо разразился довольно визгливым смехом. — Стерильная близость, — повторил он. — Вы мастер подбирать mot juste, мой дорогой мистер Аллейн. Одно удовольствие проходить у вас допрос с пристрастием. — Ну тогда скажите: слышали вы от нее что-нибудь о семейной вражде — о чем-то вроде вендетты между семейством Пепитоне и еще одним сицилийским кланом — Росси? Синьор Латтьенцо не спеша достал сигарету и закурил. Он не смотрел на Аллейна. — Я не интересуюсь подобными делами, — ответил он. — Уверен, что нет; а она интересовалась? — Можно сначала задать вам вопрос? Вы подозреваете, что это чудовищное преступление восходит к вражде между Пепитоне и Росси? Я думаю, что вы считаете именно так, иначе вы не поднимали бы эту тему. — Что касается этого, — сказал Аллейн, — то тут вопрос лишь в том, чтобы приложить все усилия и не упустить никакие детали, пусть даже маловероятные. Мне сказали, что сама мадам Соммита боялась некоей угрожающей ей опасности и что она подозревала Филина в том, что он — агент или даже член семьи Росси. Мне незачем говорить вам, что Филин — это Марко. Мистер Реес наверняка уже сообщил вам об этом. — Да. Но… вы думаете… — Нет. У него очень надежное алиби. — А! — Я подумал, может быть, она доверила свои страхи вам? — Вы, конечно, знаете о традиции omertà. Ее без зазрения совести, хоть и ошибочно, изображают в популярных книгах о мафиозных структурах. Я ожидал, что ей известно о предполагаемых связях ее отца с мафиозными элементами, хотя ее и постарались удалить из этой среды. Я удивлен, что она говорила о семействе Росси. Но не с добрым Монти, я уверен. |