
Онлайн книга «Если дверь без замка…»
Боб с мистером Холли шли по бывшей центральной улице мимо полуразрушенных домов, призрачно белеющих в лунном свете. – Вон те развалины когда-то были салуном «Серебряная звезда», известным во всей округе, – принялся увлеченно рассказывать журналист. – А здание тюрьмы когда-то сложили на совесть, из прочных каменных блоков, вот оно и стоит целехонькое… Подождите-ка, что там в окне? Что-то не похоже на отблеск луны. Неужели свет? – А ведь и в самом деле свет. Зря я не послушался Чарли, пистолет нам был бы сейчас не лишним. А давайте немного схитрим: вы пойдете на разведку, а я спрячусь в машине и в случае чего неожиданно выскочу оттуда. Боб пересел на заднее сиденье и скорчился, стараясь быть как можно более незаметным. Журналист затормозил у самых дверей бывшего салуна. Из полуразрушенного здания и в самом деле вышел какой-то мужчина. – Чего вам тут надо? – неприветливо спросил он, подойдя к самой машине. Боб узнал этот голос: он принадлежал Филу-Лихоманке. – Добрый вечер, – любезно заговорил Холли, будто не замечая его тона. – Я журналист из Эльдорадо. Честно говоря, я удивлен; я думал, что в поселке Петикоут давно никто не живет… – Я представитель горнорудной компании, – ответил Мэйдорф. – Она планирует возобновить разработки. – Неужели эксплуатация заброшенных копей может представлять интерес? – Серебра не осталось, это верно, а вот с медью здесь неплохие перспективы. А вы далековато забрались; главная дорога совсем не здесь. – Я ищу мою знакомую; она должна была приехать сюда еще утром, но бесследно исчезла. – Что вы, я здесь уже целую неделю, и за это время никто сюда не приезжал. – Вы могли ее и не заметить. Я все же поищу ее здесь. – Как представитель компании я запрещаю вам это. Коммерческая тайна – сами понимаете. Фил-Лихоманка собирался выхватить из кармана револьвер, намереваясь использовать его в качестве решающего аргумента, но не успел. Неожиданно распахнувшаяся задняя дверь машины сбила его с ног, а затем кто-то сильно ударил его по руке с револьвером. Грохнул выстрел, но пуля ушла вверх, не причинив никому вреда. Пользуясь внезапностью, Боб скрутил Мэйдорфа; когда Вилл Холли поспешил молодому человеку на помощь, тот уже сидел на своем противнике верхом и держал его револьвер. Иден-младший встал и скомандовал подняться побежденному Мэйдорфу, держа его под прицелом его же собственного оружия. Втроем они дошли до единственного целого здания в поселке. – Ты глянь-ка, Вилл: на двери висит новенький замок! Обшарь-ка карманы этого молодчика; готов спорить, что ключ найдется в одном из них. А тебя, парень, я давно заприметил: еще на пристани в Сан-Франциско, ну а сорок семь долларов, которые ты у меня выиграл, я запомню надолго. – Нет там никого, – попытался возразить бандит. – Какие еще ключи? Ничего не знаю. Тем временем ключи были извлечены на свет. Оставив арестованного под присмотром мистера Холли, Боб отпер огромный висячий замок и вошел внутрь. Там царило полнейшее запустение: покрытый пылью стол, полка с растрепанными книгами, разбитая чернильница… Единственной более-менее свежей деталью, нарушающей картину, была газета недельной давности. В глубине виднелись двери, которые, по всей вероятности, вели в камеры, где когда-то держали преступников. На каждой из них также виднелось по новенькому замку. |