
Онлайн книга «Гарпун дьявола»
Я оставался сидеть без движения, боясь помешать и даже не глядя на Адама, уставив взгляд в пол, как вдруг почувствовал, что топтания Адама прекратились, видно, голову под вихрами посетила мысль. Уверен, она не рождалась в потугах, а опустилась пёрышком, оказавшись до боли простой и, как подсказывал мой опыт дружбы с Адамом, очевидной. Я поднял глаза: мой друг стоял неподвижно, пальцы его замерли в растопыренном состоянии, будто он собирался опустить их на клавиши рояля. Адам побледнел, мышцы на лице были расслаблены, однако глаза смотрели на меня с тревогой и даже ужасом. Я даже отдаленно не мог представить, что он сейчас думает, глядя на меня. Я не выдержал и вскочил: – Хватит пялиться! Ты во мне дыру уже проглядел! Адам неотрывно смотрел на мою шею. – Так всё и было, – сказал он наконец бесстрастным голосом. Мы молча поплелись к выходу, я закрыл дверь на ключ и, спускаясь, сказал: – Так не пойдёт, дружище. Или мы играем в открытую, или я брошу карты. Скажи хоть что-нибудь! – Ich weiss, es wird einmal ein Wunder geschehen, – сказал Адам с правильным немецким произношением, и это действительно было «хоть что-нибудь». Адам спускался впереди, я не видел его лица, но мне хотелось остановить его и набить морду. Мы оказались перед штормящим морем, ветер врезался в лицо и трепал волосы, небо покрыли дымчато-синие разводы. Несколько чаек кричали что-то в отчаянии, стараясь побороть ветер. – К вечеру опять будет дождь, – сказал я. Адам молчал, глядя на свирепую воду. – Я думаю, чайки кричат от беспомощности. Когда страдают, незрячие. Над моей головой они всегда кричат. – Это песня, – вдруг сказал Адам. Ветер ворошил белобрысые патлы, и челка колола ему глаза, поэтому он щурился. – Она только началась, помнишь? А Летисия её обрубила. – Которую Цара Леандер пела? – Да. Немецкий у нас преподавали всего год, за который я выучил лишь «Nein»[53]и «Darf ich bitte auf die Toilette gehen?»[54]. Учительница наша походила на шестифутовую бочку с пивом, укутанную в лиловую шерсть, под которой весь год было одно и то же фланелевое платье в серую клетку. Из-под седого парика по её лицу всегда струился пот. Однажды мы подложили ей на стул липкий бирдекель[55], заранее обведя на нём буквы чернилами. Когда мисс Вуфь, просидев урок, встала, в одной из клеток на её широком заду красовалась круглая надпись – «SPATEN»[56]. – И как это переводится? – Кажется, «Я знаю, что когда-нибудь чудо случится». Вроде бы так. – Вроде бы, – повторил я. По-немецки любые слова звучали странно, но эти особенно. На какое чудо там могли надеяться? Я начал подозревать, что Цара не была немкой. – Почему ты вспомнил Цару? Адам нахмурился. – Мне кажется, человек, совершивший преступление, надеялся только на чудо, – сказал он. – Вот и вспомнил. Я достал сигареты и спичечный коробок. В коробке оставалась одна спичка. Я поглядел на неё и убрал всё обратно в карман. В такой резкий ветер я не верил в свою удачу. – Объясни хотя бы, что доказывает, что не Стэнли был намеченной жертвой. Адам мрачно глянул в мою сторону. – Макс, доказательств уйма. – Назови хоть одно. – К примеру, мокрые ботинки. Я окончательно сбился с толку. – Или апельсиновые корки. – Корки? – ещё более изумился я. – А это здесь при чём? – Если подумать, Макс, коркам тоже можно найти хорошее применение. |