Книга Гарпун дьявола, страница 90 – Тони Бранто

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Гарпун дьявола»

📃 Cтраница 90

Я оставался сидеть без движения, боясь помешать и даже не глядя на Адама, уставив взгляд в пол, как вдруг почувствовал, что топтания Адама прекратились, видно, голову под вихрами посетила мысль. Уверен, она не рождалась в потугах, а опустилась пёрышком, оказавшись до боли простой и, как подсказывал мой опыт дружбы с Адамом, очевидной.

Я поднял глаза: мой друг стоял неподвижно, пальцы его замерли в растопыренном состоянии, будто он собирался опустить их на клавиши рояля. Адам побледнел, мышцы на лице были расслаблены, однако глаза смотрели на меня с тревогой и даже ужасом. Я даже отдаленно не мог представить, что он сейчас думает, глядя на меня.

Я не выдержал и вскочил:

– Хватит пялиться! Ты во мне дыру уже проглядел!

Адам неотрывно смотрел на мою шею.

– Так всё и было, – сказал он наконец бесстрастным голосом.

Мы молча поплелись к выходу, я закрыл дверь на ключ и, спускаясь, сказал:

– Так не пойдёт, дружище. Или мы играем в открытую, или я брошу карты. Скажи хоть что-нибудь!

– Ich weiss, es wird einmal ein Wunder geschehen, – сказал Адам с правильным немецким произношением, и это действительно было «хоть что-нибудь».

Адам спускался впереди, я не видел его лица, но мне хотелось остановить его и набить морду. Мы оказались перед штормящим морем, ветер врезался в лицо и трепал волосы, небо покрыли дымчато-синие разводы. Несколько чаек кричали что-то в отчаянии, стараясь побороть ветер.

– К вечеру опять будет дождь, – сказал я.

Адам молчал, глядя на свирепую воду.

– Я думаю, чайки кричат от беспомощности. Когда страдают, незрячие. Над моей головой они всегда кричат.

– Это песня, – вдруг сказал Адам. Ветер ворошил белобрысые патлы, и челка колола ему глаза, поэтому он щурился. – Она только началась, помнишь? А Летисия её обрубила.

– Которую Цара Леандер пела?

– Да.

Немецкий у нас преподавали всего год, за который я выучил лишь «Nein»[53]и «Darf ich bitte auf die Toilette gehen?»[54]. Учительница наша походила на шестифутовую бочку с пивом, укутанную в лиловую шерсть, под которой весь год было одно и то же фланелевое платье в серую клетку. Из-под седого парика по её лицу всегда струился пот. Однажды мы подложили ей на стул липкий бирдекель[55], заранее обведя на нём буквы чернилами. Когда мисс Вуфь, просидев урок, встала, в одной из клеток на её широком заду красовалась круглая надпись – «SPATEN»[56].

– И как это переводится?

– Кажется, «Я знаю, что когда-нибудь чудо случится». Вроде бы так.

– Вроде бы, – повторил я.

По-немецки любые слова звучали странно, но эти особенно. На какое чудо там могли надеяться? Я начал подозревать, что Цара не была немкой.

– Почему ты вспомнил Цару?

Адам нахмурился.

– Мне кажется, человек, совершивший преступление, надеялся только на чудо, – сказал он. – Вот и вспомнил.

Я достал сигареты и спичечный коробок. В коробке оставалась одна спичка. Я поглядел на неё и убрал всё обратно в карман. В такой резкий ветер я не верил в свою удачу.

– Объясни хотя бы, что доказывает, что не Стэнли был намеченной жертвой.

Адам мрачно глянул в мою сторону.

– Макс, доказательств уйма.

– Назови хоть одно.

– К примеру, мокрые ботинки.

Я окончательно сбился с толку.

– Или апельсиновые корки.

– Корки? – ещё более изумился я. – А это здесь при чём?

– Если подумать, Макс, коркам тоже можно найти хорошее применение.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь