
Онлайн книга «Кубок Нерона»
— Нет за мной никакого дела! — вскипел я.--Пока, во всяком случае. И не нуждаюсь я в адвокатах, чтоб сказать этим типам пару ласковых.— Я повернулся к американцам.— Не знаю, что вы там себе думаете, только я совершенно ни в чем не виноват и полностью отметаю ваши обвинения. В Нью–Йорк я ездил на уик–энд, просто сменить обстановку. В «Уолдорфе», в баре, познакомился с красивой женщиной. Мы вместе поужинали, а потом я остался у нее на ночь. Утром мы пошли на блошиный рынок. Она купила там стеклянный кубок и попросила меня захватить его в Стокгольм, чтобы оценить. Еще я получил от нее кассету, за которой ко мне должна была зайти ее подруга. — Ну а Женева? Там–то вы что делали? — Я поехал туда наудачу, понимая, что попал под подозрение. Мне стало известно, что, по мнению полиции, Астрид Моллер и ее друг пытались присвоить банковский счет некоего свергнутого диктатора. Вот я и подумал, что, если раздобуду этот счет и сообщу о нем полиции, моя невиновность будет полностью доказана. Американцы молчали, пристально глядя на меня. — Понятно,— сказал комиссар Арлингтон.— Ну и как, раздобыли? Я кивнул. — Я знаю номер счета и сколько на нем денег. Пятьсот миллионов долларов. Они остолбенели. — Пятьсот миллионов,— повторил Арлингтон.— That’s a hell of a lot of money[64]. — Все это вам сообщила Астрид Моллер? — На сей раз вопрос задал Джим Андерсон. — Нет, увы. Я сам догадался. — Каким же образом? — В общем, идею мне подала кошка. — Кошка? Калле Асплунд покачал головой, в глазах Джима Андерсона мелькнуло удивление. — Да–да, моя кошка, — сердито выпалил я, понимая, насколько неправдоподобно это звучит, и мой рассказ про ценник на донышке кубка Нерона и про этикетку на кошачьих консервах обстановку, конечно, не разрядил. Равно как и сообщение о том, что название банка я установил путем перевода с английского на французский. — Значит, вы утверждаете, что ценник и словарь вывели вас на секретный счет в Женеве, на пятьсот миллионов долларов? — Совершенно верно. Так оно и было. — А эта пленка с рождественскими песнями. Куда она девалась? — Ее забрала Грета Бергман. Как и говорила Астрид. — Где же эта дама теперь? — Не знаю,— помолчав, вздохнул я. Расскажи я о том, как увидел ее в «НК», пошел следом и как она захлопнула дверь у меня перед носом,— только масла в огонь подолью. Стоит ли вообще упоминать об этом, когда начнется серьезный допрос? — думал я. Раз уж она передо мной разыграла полнейшее непонимание, то какой ей резон вести себя иначе перед американской полицией? Да никакого. — Стало быть, и пленка тю–тю, и Греты Бергман след простыл? Ну–ну. А еще что–нибудь интересненькое в Женеве было? — Нет,— ответил я, хотя и не сразу.— Ничего особенного не было. — Понимаю. Каждый судит со своей колокольни. Но ведь вы, кажется, были замешаны в перестрелке в гостинице «Отель де виль»? И удрали через окно по пожарной лестнице, не уплатив по счету, а? — Я не стрелял. Какие–то люди ворвались в номер, где мы сидели. И я счел за благо исчезнуть. — Понятно. Я бы на вашем месте поступил точно так же. Только вот вы забыли одну вещь,— сказал Джим Андерсон. — Забыл? — Я вопросительно посмотрел на него. — Ваш пистолет. — Доброжелательность как ветром сдуло. В голосе звучала сталь, глаза блеснули холодом.— Швейцарская полиция обнаружила в номере оружие. А поскольку в этой истории оказался замешан один из наших... клиентов, скажем так, они связались с нами. И, как выяснилось, не зря.— Он умолк. |