
Онлайн книга «Жена неверного адмирала, или Шаурма от попаданки»
Конец ремня удобно лег в руку, и я накрутила его до нужной длины. Сейчас этот мерзавец получит по заслугам. ГЛАВА 24 — Давай-ка, я приподниму, — сказала я и хлестнула Мердока по оголенному заду. Он стоял боком, меня не видел, и это стало для него полной неожиданностью. Мужик заорал от боли и схватился за свою пятую точку. Но, так как она у него была достаточно объемной, не помогло. Я ударила урода еще раз. — Госпожа, вы нашли меня! — с облегчением закричала Присси. А я, войдя в азарт, с отмашкой лупила извращенца по заднице еще и еще. Мердок верещал громко и визгливо, как перепуганный порось. При этом он пытался натянуть штаны, но начисто в них запутался, и на карачках пополз из сарайчика, исторгая сопли и слюни вперемешку с мольбами о пощаде и ругательствами. На шум прибежали работницы, которые окружили нас, подбадривая меня одобрительными выкриками. — Так его, так, хозяйка! — А то совсем распоясался, развращюга поганый! — За нами на речке подглядывал! — А меня постоянно в сараюшке зажимал! — Лупи охальника, хозяюшка, не жалей рук! Пятая точка Мердока уже почти багрово-красной, когда женщины вдруг расступились и я, как во сне, увидела своего мужа. Грэм Фрейзер въехал в толпу на белоснежном жеребце, красивый и надменный, как бог. Но даже это меня не остановило — я, знай себе, хлестала сученыша по заду, приговаривая — чтоб запомнил, и больше не то, чтоб ни к одной женщине свой вялый стручок совать не смел, чтоб и посмотреть не смел в ее сторону! — Что здесь происходит? — рявкнул Фрейзер. Его конь возбужденно переступал копытами в метре от меня. — Добрый господин! Добрый господин, помогите, защитите невинно наказуемого-о-о-о-о! Утихомирьте вашу …! Эту вашу! — завопил Мердок, простирая руки к Фрейзеру. Муж сотворил руну, и ремень сам собой крепко обмотался вокруг моей руки, до боли стягивая запястье. — Что, окончательно сбрендила, пустоговоловая? — с презрением бросил Грэм, глядя на меня сверху вниз. — Нападаешь на слуг без всякой на то причины? Я молчала, дрожа от ненависти. Он не поймет меня, просто не услышит — столько в нем отвращения и предубеждения ко мне. Не собираюсь перед ним оправдываться и доказывать свою правоту. И тут вдруг вперед выступило несколько работниц. — Господин, хозяйка все правильно сделала! Нам спасу от этого охальника, да от его гнусных приставаний не стало! Домогался, работать мешал. Мадам Шатопер уж пожаловались, передали, она обещалась наказать управляющего, да с той поры три месяца прошло! Благо, хозяюшка Виола нашла управу на развратника этого! Все он по заслугам получил! Что-то в серых глазах Грэма поменялось. Он спешился с лошади, посмотрел сначала на меня, а потом на Мердока, который успел натянуть штаны и теперь, дрожа от страха, пополз к нему на коленях. — Это правда? — Господин… Больше не тратя времени на объяснения, Грэм отпинал Мердока ногами, а потом отчеканил: — Уволен! Чтобы через пять минут духу твоего не было на моей земле. Если тебя увидят мои люди — прирежут, как скот. Дрожа от ужаса, извращуга вскочил и, охая и ахая, побежал по дороге, ведущей в город. Бежал он нелепо, зигзагами, выбрасывая ноги вперед, отчего его окружило облако пыли, которое еще долго маячило впереди. Работницы фермы встретили изгнание управляющего дружными криками и свистом. |