
Онлайн книга «Тайны Женской академии»
Стучать пришлось ещё не раз. Ответа не было. Я даже никаких звуков за дверью уловить не смогла, и уже была близка к отчаянию, когда она, наконец, резко и широко распахнулась. Глава 22 Появившийся в широком освещённом проёме Бредвигс был бледным и осунувшимся, но на умирающего точно не походил. Я облегчённо выдохнула, позволив себе наконец-то расслабиться, и не сдержала робкой радостной улыбки. Всё-таки этой встречи ждала очень давно! А вот бывший учитель смотрел на меня с изумлением, но без малейших признаков радости. — Биргем?! Как вы сюда попали и с кем?! — спросил он с тревогой, быстро осмотрелся и, не заметив сопровождающего, нахмурился так, что между бровей залегла глубокая складка. — Ни с кем, — озвучила очевидное. — Одна?! Здесь?! Практически ночью?! — уточнил он с какой-то мрачной обречённостью в голосе и вдруг, схватив за руку, резко втянул в помещение и захлопнул дверь. — Ну и как это понимать? — спросил мужчина с нотками угрозы в голосе, когда мы оказались в доме. Он отпустил меня и теперь, прислонившись к стене, сверлил ничуть не потеплевшим взглядом. Это было неприятно. Я, конечно, радушного приёма не ждала, но и на такую реакцию тоже не рассчитывала. Да и выглядел он сейчас непривычно. Вместо чёрного, наглухо застёгнутого костюма простые брюки и полурасстёгнутая белая рубашка. Волосы были распущены, а на щеках проступала тёмная щетина, с которой явно не боролись уже несколько дней. А ещё этот холодный, злой, осуждающий взгляд. Такого Бредвигса я раньше не видела и, возможно, не знала. — Случайно услышала, что на вас покушались, — объяснила лаконично, теряясь от его сурового вида, но стараясь не показывать, насколько мне сейчас не по себе. — Разумеется, случайно, как всегда, — проворчал он сердито. — Уверен, эйр Мистраж дал вам понять, что со мной ничего серьёзного не случилось. — Да, но... его ответ был туманным и не слишком уверенным, так что он мог солгать. А мне необходимо было убедиться, что вам ничего не грозит! — попыталась объяснить опять же очевидные вещи, однако, моего строгого собеседника эти слова не убедили. — И вы не придумали ничего лучше, как отправиться ко мне ночью через весь город в таком виде? — он выразительно посмотрел на моё декольте, задержав на нём взгляд гораздо дольше, чем позволяли приличия. Впрочем, стоило страху за его жизнь отступить, я услышала, наконец, тихий голос разума и осознала, что сама уже нарушила все существующие правила приличий настолько, что теперь поздно отступать и сожалеть о содеянном. И всё же под его взглядом, от которого в лицо бросилась кровь и мгновенно стало жарко, захотелось чем-нибудь прикрыться или хотя бы подтянуть платье повыше. Чтобы не сделать этого, пришлось буквально вцепиться пальцами в подол. — Уж, поверьте, собираясь сегодня к Мистражам, я и представить не могла, что окажусь в вашем доме, — ответила сухо. — Если бы не услышала о покушении, ничего бы и не произошло! — Но последствия такого поступка вы ведь должны были представлять? — не смягчился Бредвигс, продолжая хмуриться и злиться. — Для себя, для своей матери и семьи её жениха. Но вы, как обычно, о таких мелочах, как репутация, не беспокоились, верно, Биргем? От его слов стало стыдно и неприятно, ещё и потому, что возразить было нечего. |