
Онлайн книга «Служанка-попаданка»
Не скажу, что на меня сразу все набросились, однако атмосфера в аудитории мгновенно стала напряжённой. В ожидании преподавателя пришлось выслушать немало намёков и колких шуточек. Причём парни помалкивали и разглядывали меня с ленивым интересом, усердствовали в основном представительницы прекрасного пола. Девушку, что попала сюда, как и я, с Земли, а сейчас учится на созидательском факультете, тоже упомянули. Дарлия ехидно намекнула, что её тут даже пытались отравить. - И что же случилось с отравителем? - громко уточнила я, устав отмалчиваться и выслушивать все эти глупости. - Его отпустили, поблагодарили и велели продолжать в том же духе? Ну что же вы замолчали? Видимо, не отпустили. Значит, наказали. И, скорее всего, сурово, потому что закон не разделяет граждан Сайгороса на обычных жителей и детей преступников, и не позволяет вредить людям по этому признаку, верно? - Так её не по этому признаку травили, - усмехнулась, сидящая рядом с Дарлией пышнотелая блондинка, - она не знала своего места, и посмела прибрать к рукам одного из самых завидных женихов. Не иначе как приворотом по примеру твоей матери воспользовалась, потому что внешность там самая заурядная. Я почувствовала невольную гордость за соотечественницу и ещё больше захотела с ней познакомиться, а вслух мрачно заверила, что лично мне до их завидных женихов дела нет, потому что я тут в первую очередь учиться собираюсь. Что, в общем-то, чистая правда. Мне явно не поверили, но появление преподавателя прервало все споры и пересуды хотя бы на время. А после занятия всё возобновилось. Когда выходили из аудитории, кто-то подставил мне подножку и толкнул, так что я налетела на незнакомого светловолосого парнишку, испуганно шарахнувшегося в сторону. С трудом удержавшись на ногах, я возмущённо обернулась и увидела за спиной усмехающуюся Дарлию. - Видимо, наследственность сказывается - только мать приворотным зельем пользовалась, а ты просто сразу на мужчин бросаешься, - заявила она, вызвав смешки среди однокурсниц. Тут уж я не сдержалась и сердито отчеканила: - А ты не блещешь умом, отбиваешь парней у подруг, вечно ноешь, доносишь и пакостишь! Тоже наследственность сказывается? Боюсь даже представить, чем в таком случае твои родственники занимаются! - Да примерно тем же, - раздался вдруг рядом строгий голос Ригартона. - В частности ваша тётя, госпожа Рансин, поделившаяся с вами информацией, которую разглашать не следовало. Поэтому здесь она больше работать не сможет. Я с удивлением посмотрела на заместителя ректора. Откуда он здесь? Вряд ли случайно проходил мимо - слишком уж вовремя появился. - Но… почему? Это несправедливо! - визгливо возмутилась Дарлия, прожигая меня ненавидящим взглядом. - Видите ли, почти в каждой семье есть какие-то личные нюансы, которые они не хотели бы выносить на всеобщее обозрение. А вот администрации такая информация обычно известна. Не думаю, что кто-либо из здесь присутствующих хотел бы, что их тайны вот также всплыли, верно, господа? - Ригартон со значением посмотрел на нескольких студентов и студенток, отчего те сразу помрачнели, нахмурились или отвели взгляд. - Поэтому сотрудники, не умеющие хранить чужие секреты, в академии не нужны. Что касается студентов, которым нравится издеваться над другими, советую перечитать устав нашего учреждения. Исключений ни для кого не будет! - отчеканил он, и велел нам расходиться. |