Книга Служанка-попаданка, страница 94 – Рада Мэй

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Служанка-попаданка»

📃 Cтраница 94

Заместитель ректора также посетовал, что не успел найти дочь и попросил передать ей записку.

Алисию Ригартон я обнаружила в одной из пустующих аудиторий академии, где они с Бирсоном Дрогайризом довольно громко и бурно выясняли отношения. Насколько я поняла, парень в очередной раз безуспешно, но настойчиво пытался всучить девушке цветы и подарок, а она не менее упорно посылала его вместе с этими подношениями, куда подальше, объясняя, что ей всего этого, включая его самого, даром не нужно. Бирсон не оставался в долгу и цедил сквозь зубы, что это отец заставляет носить ей подарки, а сам бы он в её сторону и за доплату никогда не посмотрел.

И вроде бы посыл с обеих сторон шёл однозначный - никто из этих двоих ни помолвки, ни отношений не хотел, но между ними в тот момент так искрило, что я предпочла дождаться Алисию снаружи и почему-то вспомнила известное математическое правило - минус на минус даёт плюс. Как бы и тут в итоге не случилось нежелательного плюса. Не вовремя Ригартон уехал. Лучше бы за дочкой присматривал. Да и мне спокойнее, когда он на месте.

***

Встречи с соотечественницей я ожидала с предвкушением и энтузиазмом. Но день выдался насыщенным в плане работы, и ближе к вечеру я сама не заметила, как задремала в комнате отдыха для сотрудников зоокомплекса.

Проснулась от того, что ощутимо болела затёкшая рука, а меня кто-то громко звал и хватал за плечи. Открыв глаза, я не сразу поняла, что происходит, увидев перед собой стонущую, окровавленную Дарлию, умоляющую помочь.

Из её сбивчивого рассказа следовало, что она находилась здесь на отработке, а когда, немного припозднившись, возвращалась в академию, на неё напал снова вырвавшийся на свободу змеезуб. Поблизости, как назло, никого не оказалось, потому что все сотрудники ушли на полигон, где уже начинался экзамен созидателей, ежегодно превращающийся в захватывающее и масштабное зрелище.

Я выбежала из помещения, чтобы привести помощь, но тоже не смогла никого дозваться. До лечебной части было довольно далеко, а Дарлие становилось всё хуже. Когда она потеряла сознание, я запаниковала и не придумала ничего лучше, чем надеть на девушку свой портоброс. Насколько я поняла, он реагировал на изменения в организме, и если требовалась помощь целителей, направлял именно к ним.

Вот только Дарлия почему-то никуда не делась - осталась лежать на полу. Потом вдруг резко погас свет, а на меня со спины кто-то набросился. Вот тогда и пришло осознание, что болезненные ощущения в руке - вовсе не признак того, что она затекла, а сигнал об опасности, исходящий от браслета Клайверда. Да и внеплановый сон меня явно не без постороннего вмешательства сморил!

Я отчаянно сопротивлялась и в какой-то момент почувствовала обжигающую боль в правом боку, но сумела вырваться из хватки противника и выскочила из помещения.

Уже стемнело. Однако даже в тусклом свете фонарей было предельно ясно, что стремительно разрастающееся алое пятно на моей одежде - это кровь. А неутихающая боль сигнализировала о серьёзности проблемы и напоминала, что защиты у меня больше нет.

На чёрном бархате неба яркими золотистыми красками расцветали прекрасные картины экзаменуемых созидателей. Сейчас всё внимание было приковано к ним. Студенты и преподаватели, скорее всего, давно собрались на полигоне. Мне туда быстро не добраться - слишком далеко.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь