
Онлайн книга «Запрет на браки в Чосоне. Том 1»
Хон рассеянно кивнул. Его беспокоило другое. Соран уже давно не было видно. Она больше всех ждала сегодняшний пир. В итоге мясо принесли, а ее нигде нет. Быть может, она помогает дворцовым служанкам? – Вы отложили немного мяса для придворных дам? – Переживаете за Соран? Не волнуйтесь, она сможет о себе позаботиться. Она ведь не маленький ребенок. – Верно. Где она? Может, уже урвала самые вкусные кусочки? Хон огляделся, но Соран не нашел. А впрочем, куда она могла подеваться? Он беспокоится попусту. Благодаря музыке праздник становился все веселее. Некоторые министры даже встали со своих мест и начали танцевать. – Ваше Величество, не хотите ли сказать тост, пока царит такое благодушное настроение? – предложил Сечжан. Хон поднял кубок: – Похоже, все насладились охотой. Я очень рад. Давайте выпьем за это. Все подняли кубки. Такого веселья не было с тех пор, как семь лет назад ввели запрет на браки. – За здоровье Его Величества! В воздухе витало ощущение редкой беззаботности, и министры, разбившись на группы, наслаждались приятными беседами. Лицо губернатора Пхеньяна Ан Докрю уже покраснело от вина. – Похоже, сегодня Его Величество в хорошем расположении духа. Обычно он мрачен на пирах, словно осуждая нас за то, что мы смеем веселиться после смерти покойной принцессы. – Кажется, со временем острый, как клинок, нрав Его Величества смягчился, – сказал старый министр, поглаживая бороду. – К тому же сегодняшняя охота прошла успешно. Благодаря этому мы можем наслаждаться этими горами мяса! – Во всем Чосоне нет человека достойнее Его Величества. Несмотря на душевные страдания, он сохранил красоту лица, величественную стать и юношескую бодрость. – Было бы прекрасно, появись во дворце королева! – Что-что? Я не расслышал. «Неужели старик стал глуховат?» Когда пожилой министр не понял, Ан Докрю повысил голос: – Я сказал: было бы замечательно, если бы в Кёнбоккуне появилась хозяйка. – Что? – Его Величество должен жениться! Как раз в ту секунду, когда он повысил голос, музыка смолкла. Внезапно взгляды всех присутствующих обратились к Ан Докрю. – Что ты сейчас сказал? Лицо короля Хона окаменело. Он слышал неосторожные слова Ан Докрю. «Я покойник!» Губернатор Ан Докрю бросился на землю, мгновенно отрезвев. Волоски на его затылке встали дыбом. Для министров и королевских родственников король по-прежнему оставался пугающим и непостижимым человеком, непредсказуемым в своем гневе. Все присутствующие напряглись. Затем раздался громкий смех. – Ха-ха-ха! То смеялся король Хон: – Я буду считать твои слова благословением. Это правда король Хон? Правитель-тиран действительно улыбается, услышав такие раздражающие слова? – Прими от меня этот кубок. – Ваше Величество, ваша милость безгранична! – Губернатор Ан Докрю с благоговением принял кубок с вином. – Давайте хорошо проведем время на сегодняшнем пиру. Удивительно, но Хон сохранял на лице дружелюбную улыбку до тех пор, пока не покинул место празднования. Когда королевская процессия отдалилась, министры начали перешептываться. – Что сейчас произошло? Тот ли это король, который столь же вспыльчив, как дикий кабан? – Верно-верно… Словно под действием заклинания Ан Докрю удивленно наклонил голову: – Наш король изменился. В лесу успокаивающе стрекотали цикады и журчал ручей. Импровизированные покои, освещенные мерцающими свечами, ничуть не походили на королевский дворец. |