
Онлайн книга «Зельда Марш»
В девять часов Миранда тихонько отворяла дверь и приносила кофе. Обе они с миссис Харни окружали Зельду нежнейшими заботами. Однажды вечером приехал к обеду гость. – Один друг нашей семьи, – объяснила хозяйка. Но когда Зельда, принарядившись, вошла в гостиную и ей представили седовласого господина с чопорными манерами, у нее замерло сердце: гость оказался судьей Чизбро. Во время обеда она старалась сохранять непринужденность, но как только он окончился, сослалась на головную боль, спустилась в свою комнату и заперлась. – Что же это? – спросила она у стен. Хитрая миссис Харни! Предусмотрительная мамаша! Нет, это нехорошо с ее стороны. Она думает только о сыне, об удовлетворении его желания, и судье Чизбро предстоит устранить формальные препятствия. Развод… Освобождение от Джорджа… Она больше не будет «миссис Петерсен». Полгода свободы, а там новый брак… «миссис Томас Мэтью Харни» – и вечный страх, что призрак прошлого снова ворвется в ее жизнь, страх, который все будет отравлять! Нет, довольно лжи, довольно зависимости и тревог! Но где же выход? К десяти часам выплыла луна, выткала серебряные узоры на плитах двора. У реки звонко кричали лягушки, где-то в лесу гукал филин. Зельда слышала, как мужчины вышли из дома и, скрипя сапогами по гравию, пошли по дорожке. Послышался мягкий голос миссис Харни, желавший им доброй ночи, стук захлопнутой двери и потом тишина. Только по-прежнему кричали лягушки. Долгие бессонные часы… Полоса серебряного света на полу комнаты становилась понемногу уже, уже, вот она превратилась в совсем узенькую полоску и исчезла наконец при первом бледно-розовом мерцании утренней зари. 2 Бессонная ночь послужила ей предлогом не выходить из комнаты до самого полудня, когда Миранда сообщила, что судья Чизбро уехал обратно в Нью-Йорк, так и не дождавшись ее появления. День прошел, наступил вечер, еще лучше вчерашнего. Обедали поздно, при свечах, на террасе, где было прохладнее и где тяжело и сладко благоухали каприфоли. Ночные бабочки бились об абажур. Стол сверкал серебром и хрусталем, нежные краски фарфора соперничали с нежнейшими тонами роз в вазах. Когда допивали кофе, на небе стоял уже круглый диск луны, мерцавший сквозь черную листву дубов. Том был в прекрасном настроении: он получил телеграмму от Генри Мизерва, что поправки в третьем акте его вполне удовлетворили, «Горемыка» принята и присутствие автора необходимо, так как репетиции начнутся через неделю. – Это значит, – весело и громко сказал Том, прочитав телеграмму, – что я отправляюсь в Нью-Йорк завтра, и «Харни-Кул» не скоро увидит меня снова. – Мне, очевидно, тоже надо будет ехать, – заметила Зельда. – С трудом верится, что лето уже кончилось. – Ну нет, далеко еще не кончилось, – возразил Джон. – Еще месяц-другой простоит чудная погода. – Так ты оставайся здесь и наслаждайся ею, дядюшка. – Нет, нет, скоро придется подумать о переезде. Пятого октября – премьера. Но как грустно покидать эти места, не правда ли? – сказала миссис Харни. – Да, – подхватила Зельда, – это было самое лучшее лето в моей жизни. – И в моей, – как эхо откликнулся Том, глядя ей в глаза. – И в моей, – тем же тоном повторил Джон, и все засмеялись. Однако в этом смехе пряталась какая-то печаль. Когда встали из-за стола, Том сошел по ступенькам в сад. |