
Онлайн книга «Зельда Марш»
– Угодно вам улизнуть из конторы? – Конечно, вполне… – Может быть отправимся куда-нибудь подальше за город? У меня головная боль и хандра, и мне хочется развлечься. – Через пятнадцать минут буду у вас. Не поехать ли нам, наконец, к Родони? Мы еще поспеем к двенадцатичасовому поезду… Два часа спустя они мчались по пыльной, окаймленной деревьями дороге, где пахло смолкой и выжженной стерней, где сонно перекликались сойки, и все нежилось в лучах жаркого солнца. – О! – промолвила с глубоким вздохом Зельда. – Как я люблю степь, деревню… Я хотела бы умереть здесь. Когда я состарюсь и в этом мире все для меня будет кончено, я непременно поселюсь в какой-нибудь из этих хижин, что лепятся вон по тем склонам, стану возиться в садике и, пожалуй, заведу собаку вроде Бастера, для компании. Случайно упомянув Бастера, она вдруг с беспокойством подумала; куда он мог деться. Сегодня, ожидая Джерри, она сошла в подвал проверить собаку, но не нашла ни Бастера, ни кого-либо из угрюмых, грязных субъектов, обитателей подвала. – Вы и сейчас можете получить в собственность хижину и садик, – сказал Джерри, беспечно усмехаясь и глядя на нее. – Пожалуйста, перестаньте, – сдвинула брови Зельда. – Не портите мне этого чудного дня подобными разговорами… я их терпеть не могу – и вы это знаете. – Не сердитесь. Я так влюблен, что готов преподнести вам весь мир в подарок за одну улыбку. – Мне не надо ничего от вас – и от меня тоже не ждите ничего, – возразила Зельда и продолжала со все возрастающим одушевлением: – Знаете, если бы я захотела вдуматься в смысл ваших слов и вашего обращения со мною, я бы должна была тотчас же выскочить из автомобиля, дойти до ближайшей станции – и никогда больше не видеться с вами… Но – (она вздохнула и пожала плечами) – мне не хочется ссориться с вами, Джерри. Я сегодня так несчастна и измучена, что мне хочется только одного – без мыслей наслаждаться всем вокруг. – А что случилось? Чем вы расстроены? Но она не могла говорить с ним о Джордже. Ее муж и его проступки никого, кроме нее, не касались. У Родони было пусто. Они устроились под большим дубом, и встретивший их лакей побежал выполнять заказ. По краям тенистого двора томно благоухала лаванда, ярко алели герани. Над цветами сонно жужжали пчелы, на грядке у самой дороги какая-то забредшая сюда курица рылась в сухой земле. Царили тишина, покой, сладкие ароматы лета. Прямо перед ними, за павильоном, на фоне пурпурных склонов гор высились деревья, за которыми мелькали трубы далеких крыш. Зельда, опершись подбородком на руки, засмотрелась на эту картину, пока официант хлопотал вокруг и Джерри совещался с ним. Ощущение безмятежной радости проникло ей в душу. А когда появились коктейли, восхитительный завтрак и, наконец, вино, красное, терпкое, коварное вино, – сладкая истома разлилась по всему ее телу. Она больше не думала о Джордже, о его себялюбии и упрямстве, об их жалкой жизни. Она не думала ни о своем спутнике, ни о том, что ее окружало. Было приятно сидеть, опершись щекой на руку, глядеть на лиловеющие горы, неопределенно, туманно грезя о чем-то; было приятно попивать маленькими глотками вино, с наслаждением втягивать в себя дым папиросы, слушая то, что без конца нашептывает ей Джерри. Она не пыталась вникнуть в его слова. Кажется, он все время спрашивал: |