Онлайн книга «Бандит Ноубл Солт»
|
– Ну так иди. Тащись к своим новым друзьям, раз тебе так хочется. Я тебя прикрою. – На лице у него появилось выражение, которое Бутч слишком хорошо знал; волоски на руках у Бутча встали дыбом, дыра внутри расширилась, превращаясь во врата ада. – Я буду здесь. Иди, – ухмыльнувшись, повторил Ван. – Отдай мне ружье, Ван. – С чего бы мне это делать? – Что бы ни случилось, стрелять ты не станешь. Так что и ружье тебе ни к чему. Если боишься, что тебе придется постоять за себя, скорее прыгай в седло и скачи как можно дальше отсюда. – Думаешь, я позволю подстрелить тебя как собаку? Может, тебе до меня нет дела, но я о тебе позабочусь. Я буду там. – И Ван указал на небольшой холм, с которого просматривались и каретный сарай, и извилистая раскисшая дорога. – Нет. Стой здесь. Чтобы они тебя видели. И я тоже. Процессия остановилась. Орландо Пауэрс вылез из повозки, передал поводья своему спутнику, взмахнул обеими руками. Даже с расстояния в тридцать метров Бутч заметил, что вид у него напряженный. – Опусти ружье, Ван, – велел Бутч. – Положи его на землю, медленно и осторожно. Покажи, что ты можешь до него дотянуться, но не намерен использовать. Ван нехотя, со вздохом, сделал так, как сказал ему Бутч. – И пистолет из кобуры. – Сначала ты, Роберт Лерой. – Я пойду им навстречу. С пистолетом в кобуре. Ван скинул плащ и вытащил из кобуры слева под мышкой кольт 45-го калибра, почти такой же, как у Бутча. А потом присел, чтобы положить пистолет на землю, да так и остался сидеть, держа палец на курке. – Кто из этих подонков сегодня сгинет, Гарриман или Уэллс? – задумчиво проговорил он и поскреб щеку. – Не смешно, Ван. – А я думаю, смешно. – Ты их пугаешь. Встань, – прошипел Бутч. Ван выпрямился, фыркая от хохота, и столкнул шляпу еще дальше на затылок, хотя это и казалось невозможным. – Держи руки на виду, брат, – напомнил Бутч. – Пошел ты к черту, – бросил Ван, вдруг утративший всякое желание веселиться, и сложил руки на груди. Бутч подумал было, что лучше им пойти вместе, но тут же отказался от этой идеи. Ему нужно поговорить с ними без свидетелей. – Ты что-то задумал, Ван? – тихо спросил он. – Может, и так. Бутч кивнул, мысленно перебирая варианты развития событий. Но Орландо Пауэрс предложил ему лучший из вариантов. – Я иду к вам, мистер Кэссиди! – крикнул Пауэрс. Гарриман и Уэллс по-прежнему сидели в повозках. Вот и хорошо. Всадники, окружавшие их, беспокойно шевелились, не опуская ружей. – Я встречу вас на полпути, – отозвался Бутч. – Я вооружен, как и ваши люди, но буду держать руки на виду. – Ты дурак, Роберт Лерой, – пробормотал Ван, но Бутч уже зашагал вперед, боясь того, кто остался у него за спиной, куда сильнее, чем тех, кого видел перед собой. Он и правда дурак. Ведь он думал, что сможет откреститься от своего прошлого. – Ничего не выйдет, судья, – сказал он, поравнявшись с Орландо Пауэрсом. – Кто это? – спросил Пауэрс, мотнув подбородком в сторону Вана. – Гарриман недоволен. Уэллс обливается потом и молится всем богам. – Мой брат Ван. – Ах ты черт. – Пауэрс сплюнул. – Он же только освободился. От него всего можно ждать. – Да, сэр. Так и есть. Передайте своим людям, что здесь небезопасно, и поскорее уезжайте туда, откуда приехали. – Но предложение Гарримана… Вы ведь понимаете, что других не будет? |