Онлайн книга «Гумберт Гумберт»
|
– Капитан Ло, готов анализ образцов, которые вы прислали вчера. Кровь на ткани принадлежит Цюй Тун! Ло Вэньчжоу тяжело вздохнул. Некоторое время он смотрел на Фэй Ду, а затем, не сказав ни слова, направился в офис директора Лу. Двадцать минут спустя Фэй Ду с двумя коробками мороженого в руках вошёл в комнату, где временно содержали Су Лочжань. – Будешь? – спросил он. – Тебе какое? Су Лочжань подумала немного и указала на клубничное. Фэй Ду подтолкнул к ней коробку и забрал себе другую. Он вытащил из кармана наушники, подключил их к телефону, запустил спортивную трансляцию и устроился поудобнее, закинув ногу на ногу. Он ел мороженое и смотрел баскетбол, не обращая внимания на девочку. Сначала они сидели в тишине. Су Лочжань вела себя осторожно и избегала зрительного контакта, но к тому времени, как съела половину мороженого, она поняла, что парень не собирается с ней говорить. Су Лочжань не удержалась и посмотрела на Фэй Ду. Её взгляд скользнул по рубашке и мобильному телефону, затем остановился на лежащем на столе запястье. Склонив голову набок, девочка осмотрела наручные часы и притопнула ножкой. – Они настоящие? Фэй Ду не отреагировал. Немного подождав, Су Лочжань протянула руку через стол и легонько постучала пальцем по его телефону, тогда Фэй Ду наконец соизволил вытащить один наушник. – Да, в чём дело? По комнате разнёсся шум стадиона и возгласы комментаторов передачи. Су Лочжань прикусила уголок пластиковой ложки: – Зачем ты пришёл? Ты разве не собираешься меня допрашивать? – А? Нет. Меня попросили просто присмотреть за тобой, пока остальные заняты, – рассеянно ответил Фэй Ду. Он как бы неохотно оторвал взгляд от экрана, покосился на девочку и снова сосредоточился на матче. Когда ей задавали вопросы, Су Лочжань ловко притворялась дурочкой, но для неё было в новинку, чтобы её саму игнорировали. Ещё какое-то время она украдкой разглядывала Фэй Ду, а доев мороженое, в упор уставилась на него и завела разговор: – Ты тоже полицейский? – Стажёр, – небрежно ответил Фэй Ду. – Стажёры так хорошо зарабатывают? – Су Лочжань подняла брови, совсем как взрослая. – Кажется, у тебя очень дорогие часы. Это оригинал или качественная реплика? Фэй Ду её слова, похоже, позабавили. Он тоже вскинул брови и ответил с улыбкой: – Девочка, ты откуда такие слова знаешь? Где-то слышала? Су Лочжань помрачнела: ей не понравилось, что её не воспринимают всерьёз и говорят как с ребёнком. Она вспомнила, что уже видела этого парня со сломанной рукой в старом доме своей матери. В тот раз он обращался с ней точно так же – похоже, не знал, на что она способна, и не верил, что представляет для него какую-то угрозу. Обычно люди испытывают гордость, когда им удаётся облапошить других – прикинувшись свиньёй, съесть тигра. Но никому не хочется навечно остаться свиньёй в чужих глазах. Су Лочжань закусила губу, пытаясь понять: собеседник правда её игнорирует или притворяется. Она забросила удочку: – Те дяди меня научили. – Наполовину это было правдой. Фэй Ду не спросил, о каких дядях речь, вместо этого пробормотал с притворным сочувствием: – Не бойся, всё будет нормально. Его жалость раздосадовала Су Лочжань ещё больше. – А что со мной будет? – Те злые люди больше не причинят тебе вреда. Надо решить, что с тобой делать дальше, но это пустяки: ты ещё маленькая, уголовная ответственность тебе не грозит. Вероятно, отправят в школу-интернат… – Фэй Ду наконец-то выключил дурацкий матч, как будто вспомнив о рабочих обязанностях. Раскрыв свои очаровательные глаза пошире, он выдавал банальности одну за другой: – Дети не осознают последствий своих поступков, они даже не понимают, когда их используют в гадких целях. Оставишь в прошлом эту историю и займёшься учёбой. Впереди у тебя долгий путь… |