Книга Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2, страница 8 – Си Чжицзяо

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2»

📃 Cтраница 8

Глава_02. Восставший из мертвых

Из освещения были только свечи.

В кромешной тьме пространства загадочно пританцовывал свет огня. Казалось, будто здесь совершается какой-то древний и таинственный ритуал.

В тусклом свете были видны беспорядочно расставленные предметы. Штукатурка на стенах местами отвалилась, обнажив старые красные кирпичи в сетке паутины. Между щелями кирпичей шуршала толстым хвостом уродливая черная ящерица.

Это место напоминало подвал или давно заброшенный склад: сырая влажная земля, в воздухе пахло плесенью.

Он стоял неподвижно, как статуя, спиной к кругу свечей. Игривые огоньки отбросили тень его сгорбленной спины. А в тени скрывался гроб без крышки. Он был небольшой и черный. Создавалось ощущение, что гроб простоял тут не один год. Дно намокло от стоячей воды и начало гнить. Черное тело внутри гроба было покрыто большими пятнами темно-зеленой плесени.

Он стоял в трех шагах от гроба, увлеченно глядя в него. Уголки его потрескавшихся губ медленно изогнулись в едва заметной дуге, превратившись в странную улыбку.

Он улыбался жутковатой улыбкой, его мутные глаза были полны необъяснимого ожидания и беспокойства, будто он что-то с нетерпением ждал.

– Вэйвэй, как твои дела? Тебе нравится эта кожа? – проговорил он.

И словно в ответ из гроба послышался легкий шум.

Скр-р-р, скр-р-р-р…

– Вэйвэй, как тебе? Разве эта кожа не прекрасна?

Морщинка между его бровей разгладилась, а улыбка становилась шире.

Но звук из гроба прекратился.

Воцарилась тишина.

Он долго ждал и, занервничав, сделал шаг вперед и взволнованно спросил:

– Что такое? Вэйвэй, ты на меня сердишься? Тебе не нравится кожа этой сестрички?

Однако из гроба по-прежнему не доносилось ни шороха.

Встревоженный он хотел было заглянуть в гроб посмотреть, что происходит, как вдруг послышался слабый звук, неровным эхом разнесшимся по помещению.

– Па… Папа… Папа…

– Да, это папа. Папа здесь. Вэйвэй, Вэйвэй. – Он расплакался от радости, опустился рядом с гробом и заглянул внутрь.

– Спа… спаси… бо…

– Не нужно меня благодарить. Это подарок моей замечательной Вэйвэй. – Он улыбнулся, и слезы проступили в уголках его морщинистых глаз.

– Кх… кх… н… а… ица…

– Да, я рад, что Вэйвэй нравится. – Он радостно кивнул, вздохнув с облегчением. – Как насчет того, чтобы папа нашел для Вэйвэй зубки? Тогда Вэйвэй не будет так уставать, разговаривая с папой.

– Аг… аха…

– Замечательно.

Он встал, вытер слезы и тихо пробормотал:

– Не волнуйся, папа найдет Вэйвэй красивые ровные зубки, но для начала Вэйвэй нужно хорошенько выспаться и дождаться меня. – Сказав это, он с трудом поднял крышку и осторожно положил ее на гроб, затем оглянулся и задул свечи одну за другой, и медленно вышел.

За окном ярко светило солнце.

На улице было холодно, температура близилась к нулю, но теплые солнечные лучи делали пребывание на улице чуть комфортнее.

Е Сяо устроился на столе под солнечными лучами, щуря глаза от яркого света. Как вдруг стопка бумаг ударила его прямо по голове.

– Ай, больно же! Прошу не бей меня все время по голове. Умнее я от этого не стану, – пробормотал Е Сяо, держась за голову и посмотрел на Су My.

Спорить сил не было, и Су My равнодушно спросил:

– Как продвигается расследование того, о чем я тебя просил? Начальство требует каких-то результатов.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь