Книга Жертвенный лицедей, страница 73 – Дональд Уэстлейк

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Жертвенный лицедей»

📃 Cтраница 73

— Какой же вы шут, — сказал Грофилд, качая головой. — Ни дать ни взять юродивый.

— Это мы еще посмотрим. Отойдите на шаг, нет, на два. Грофилд сделал два шага назад, но до двери было еще далековато. Неужели Челм выстрелит? Да, мрачно подумал Грофилд, с этого недоумка вполне станется. А поскольку новичкам всегда везет, пуля угодит Грофилду прямо в лоб. Челм шагнул вперед, медленно опустился на корточки, держа Грофилда на прицеле и не сводя с него глаз, и поднял с пола пистолет. Когда Челм выпрямился, у него в руках было уже две пушки. Он нацелил их на Грофилда и теперь напоминал жалкую пародию на Малыша Бонни.

— Ну, и что дальше? — спросил его Грофилд.

— Теперь, — ответил Челм, — мы поднимемся наверх, и я сдам вас вашему дружку Данамато. Грофилд вздохнул.

— Так я и думал.

Челм одарил его улыбкой, которую Грофилда так и подмывало размазать по его роже.

— Вы и впрямь пригодились, — сказал Челм. — Я отдам вас Данамато и заручусь его благодарностью. У него больше нет причин держать меня под замком. Он отпустит меня, и мы с Патрицией вернемся в Штаты, С моей кровью на руках, — ответил Грофилд, заранее зная, что такими речами Челма не проймешь.

Да, действительно, не проймешь.

— Ваша кровь будет на руках Данамато, — беспечно проговорил Челм. — Ну, а на ваших — кровь его жены.

— В самом деле? Повернитесь, Грофилд. Грофилд повернулся и невольно втянул голову в плечи, ожидая удара рукояткой пистолета по черепу, но Челм решил действовать иначе — то ли потому, что не хотел сделать все чисто, то ли потому, что такое решение просто не пришло ему в голову. Скорее всего, он попросту до этого не додумался.

— Ступайте вперед, — приказал Челм.

Грофилд зашагал. Он шел с поднятыми руками, а Челм следовал за ним на почтительном расстоянии, и сделать что-либо было невозможно.

Они добрались до подножия лестницы. Если у Грофилда и был какой-то шанс, то только здесь. Или Челм подойдет поближе на лестнице, и Грофилд получит возможность сбить его с ног. Или, наоборот, слишком отстанет, и тогда Грофилд сумеет предпринять попытку к бегству, улизнув через дверь.

Но нет, ничего не вышло. Челм сказал у него за спиной:

— Хватит, стойте. Не поднимайтесь по лестнице и не оборачивайтесь.

А Грофилд как раз собирался обернуться. Он остановился и замер. Что дальше?

— Повернитесь налево, — приказал Челм. Налево — значит, прочь от лестницы. Грофилд повернулся и оказался спиной к ступенькам.

— Три шага вперед, — велел ему Челм. Грофилд сделал три шага вперед и очутился посреди квадратной площадки, откуда не мог ни до чего дотянуться.

— Хорошо, — сказал Челм и заорал: — На помощь! Грофилд взглянул на него через плечо.

— Ну и дурак же вы, Челм, — сказал он.

— Это мы еще посмотрим. На помощь! Данамато! В подвал!

Над головой раздался топот бегущих ног. — Ваша сестра проклянет тот день, когда вы родились, сказал Грофилд. — Она не простит вас до конца жизни.

— А-а, не болтайте глупостей, ничтожество. Данамато!

Сюда!

Дверь на верхней площадке лестницы с грохотом распахнулась. Появились Фрэнк и бородач. Они уставились на Грофилда и Челма, и Фрэнк сказал:

— Господи!

Они сбежали по лестнице. Грофилд повернулся, но руки его были по-прежнему подняты. Он смотрел, как они приближаются. Все было кончено.

Фрэнк совсем опешил, но бородач, похоже полагал что все происходящее слишком смешно, чтобы быть правдой.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь