Онлайн книга «Жертвенный лицедей»
|
— Какой же вы шут, — сказал Грофилд, качая головой. — Ни дать ни взять юродивый. — Это мы еще посмотрим. Отойдите на шаг, нет, на два. Грофилд сделал два шага назад, но до двери было еще далековато. Неужели Челм выстрелит? Да, мрачно подумал Грофилд, с этого недоумка вполне станется. А поскольку новичкам всегда везет, пуля угодит Грофилду прямо в лоб. Челм шагнул вперед, медленно опустился на корточки, держа Грофилда на прицеле и не сводя с него глаз, и поднял с пола пистолет. Когда Челм выпрямился, у него в руках было уже две пушки. Он нацелил их на Грофилда и теперь напоминал жалкую пародию на Малыша Бонни. — Ну, и что дальше? — спросил его Грофилд. — Теперь, — ответил Челм, — мы поднимемся наверх, и я сдам вас вашему дружку Данамато. Грофилд вздохнул. — Так я и думал. Челм одарил его улыбкой, которую Грофилда так и подмывало размазать по его роже. — Вы и впрямь пригодились, — сказал Челм. — Я отдам вас Данамато и заручусь его благодарностью. У него больше нет причин держать меня под замком. Он отпустит меня, и мы с Патрицией вернемся в Штаты, С моей кровью на руках, — ответил Грофилд, заранее зная, что такими речами Челма не проймешь. Да, действительно, не проймешь. — Ваша кровь будет на руках Данамато, — беспечно проговорил Челм. — Ну, а на ваших — кровь его жены. — В самом деле? Повернитесь, Грофилд. Грофилд повернулся и невольно втянул голову в плечи, ожидая удара рукояткой пистолета по черепу, но Челм решил действовать иначе — то ли потому, что не хотел сделать все чисто, то ли потому, что такое решение просто не пришло ему в голову. Скорее всего, он попросту до этого не додумался. — Ступайте вперед, — приказал Челм. Грофилд зашагал. Он шел с поднятыми руками, а Челм следовал за ним на почтительном расстоянии, и сделать что-либо было невозможно. Они добрались до подножия лестницы. Если у Грофилда и был какой-то шанс, то только здесь. Или Челм подойдет поближе на лестнице, и Грофилд получит возможность сбить его с ног. Или, наоборот, слишком отстанет, и тогда Грофилд сумеет предпринять попытку к бегству, улизнув через дверь. Но нет, ничего не вышло. Челм сказал у него за спиной: — Хватит, стойте. Не поднимайтесь по лестнице и не оборачивайтесь. А Грофилд как раз собирался обернуться. Он остановился и замер. Что дальше? — Повернитесь налево, — приказал Челм. Налево — значит, прочь от лестницы. Грофилд повернулся и оказался спиной к ступенькам. — Три шага вперед, — велел ему Челм. Грофилд сделал три шага вперед и очутился посреди квадратной площадки, откуда не мог ни до чего дотянуться. — Хорошо, — сказал Челм и заорал: — На помощь! Грофилд взглянул на него через плечо. — Ну и дурак же вы, Челм, — сказал он. — Это мы еще посмотрим. На помощь! Данамато! В подвал! Над головой раздался топот бегущих ног. — Ваша сестра проклянет тот день, когда вы родились, сказал Грофилд. — Она не простит вас до конца жизни. — А-а, не болтайте глупостей, ничтожество. Данамато! Сюда! Дверь на верхней площадке лестницы с грохотом распахнулась. Появились Фрэнк и бородач. Они уставились на Грофилда и Челма, и Фрэнк сказал: — Господи! Они сбежали по лестнице. Грофилд повернулся, но руки его были по-прежнему подняты. Он смотрел, как они приближаются. Все было кончено. Фрэнк совсем опешил, но бородач, похоже полагал что все происходящее слишком смешно, чтобы быть правдой. |