Онлайн книга «Банковский счет»
|
«Хорошо», - сказал капитан. «Скажи им, где мы. Где мы, черт возьми?» «Закусочная Маккея, сэр». Капитан опустил голову, как будто собирался броситься в атаку. «Когда я спрашиваю, где мы находимся, — сказал он, — мне не нужен ответ, я могу прочитать надпись прямо за этим чертовым окном. Когда я говорю, где мы находимся, я хочу знать… «Недалеко от Сагапонака, сэр», - сказал радист. «Недалеко от Сагапонака». «Да, сэр». «Сообщите об этом в штаб-квартиру». «Да, сэр». «Выясни, что происходит, если что». «Да, сэр». «Скажи им, что мы будем здесь до дальнейшего уведомления». «Да, сэр». «Пока банк не будет найден, или дождь не прекратится, или я не сойду с ума». Радист моргнул. «Да, сэр», - сказал он. «В зависимости от того, что наступит раньше». «Да, сэр». Капитан повернулся к лейтенанту Хепплуайту, который выглядел очень бледным. «Даже в детстве я ненавидел дождь», - сказал капитан. «Раньше у меня была кукла Popeye, которую можно было ударить, и она падала и снова поднималась. Она была такого же роста, как я, с утяжеленным задом. В дождливые дни я обычно относил эту куклу «Попай» в подвал и выбивал из нее все дерьмо». «Да, сэр», - сказал лейтенант. Веко капитана опустилось. «Я устал все время слышать ‘Да, сэр’, - сказал он. «Да-а-а», - сказал лейтенант. Радист сказал: «Сэр?» Капитан повернул свою тяжелую голову. «Сэр, — сказал радист,». я сообщил в штаб-квартиру о нашем местоположении, и они сказали, что сообщать нечего». «Конечно», - сказал капитан. «Они говорят, что поискам мешает дождь». Капитан прищурился. «Они взяли на себя труд указать на это, не так ли?» «Да, сэр». «Э-э», - предостерегающе произнес лейтенант Хепплуайт. Капитан посмотрел на него. «Лейтенант?» «Ничего, сэр». «Который час, лейтенант?» «Десять пятнадцать, сэр». «Я голоден». Капитан посмотрел мимо лейтенанта на закусочную. «Почему бы вам не пойти и не приготовить нам кофе по-датски, лейтенант? Я угощаю». «В окне висит табличка, что они закрыты, сэр». Радист сказал: «Вероятно, еще не готовы открыться после пожара. Другое их заведение сгорело дотла». «Лейтенант,». сказал капитан,». идите туда и постучите в дверь и посмотрите, есть ли там кто-нибудь. Если есть, спросите их, могут ли они приоткрыть дверь ровно настолько, чтобы угостить нас кофе и датским сыром». «Да, сэр», - ответил лейтенант. Затем поспешно: «Я имею в виду, э — э…» «И если не кофе с датским сыром, — сказал капитан, — то мы будем признательны за все, что они могут для нас сделать. Вы скажете им это, лейтенант?» «Э-э-э… … Я так и сделаю, сэр». «Спасибо», - сказал капитан и откинулся в углу, задумчиво глядя в окно на дождь. Лейтенант вышел из машины и тут же промок насквозь в своем форменном плаще. Лил настоящий дождь, настоящий и неподдельный, как будто никого это не касалось. Лейтенант Хепплуайт с трудом пробирался по лужам к закусочной, отмечая, насколько закрытой она выглядела. Кроме надписи от руки «ЗАКРЫТО» в одном окне, там отсутствовал какой-либо свет. Во всем здании создавалось впечатление, что оно еще не готово к ведению бизнеса. Вокруг новой закусочной были разбросаны обугленные и почерневшие остатки предыдущей закусочной, которые еще не убрали. Новый был все еще на колесах, без какого-либо бортика; заглянув в нижнее пространство, лейтенант Хепплуайт увидел колеса легкового автомобиля и грузовика, припаркованных за закусочной, — единственный признак того, что здесь все-таки кто-то есть. |