Онлайн книга «Почему я?»
|
— Набирать номер нужно двумя руками, — решил Дортмундер. — Как и в Принцессе. — Эта модель лучше справляется на входящих звонках, — подметил Келп. — Для гномов подходит, Энди. — Как насчет этого в форме Микки Мауса? — Телефон, — напомнил Дортмундер. — Мы даже еще не разговаривали ни по одному. — Энди, — начал Джон. — А ты знаешь, как выглядит телефон? — Конечно. Но взгляни-ка на этот, вмонтированный в чемоданчик. Его можно перенести в любое место и подсоединить. А вот еще один, с доской объявлений, можно оставлять пометки с помощью мела. Пока Келп пытался привлечь внимание Дортмундера к вещам, абсолютно ему не интересным, тот, взяв куриную ножку с пивом, жевал, пил и осматривал оранжевые стены, искал, искал… пока, наконец, на самой низкой полке справа не увидел телефон. Настоящий телефон. — Тот, — произнес Дортмундер. Келп прекратил изучение модного факсимиле размером семь на восемь в старинном настенном телефоне. Взглянув на Дортмундера, он спросил: — Что? — Тот, — и Джон махнул ножкой в настоящий телефон. — Тот? Джон, зачем он тебе? — Чтобы звонить. — Джон, даже букмекеры не пользуются таким телефоном. — Именно он мне нужен. Келп подумал, а затем вздохнул: — Ты иногда можешь быть таким упрямым… — Именно. Окинув печальным взглядом все те забракованные чудеса техники, он пожал плечами и сказал: — Хорошо, ты получишь его. Клиент всегда прав. 29 — Это таксофон, — доложил Тони Каппеллетти, — Вилидж, Абингдон-Сквер. — Мои люди, — твердо, как фэбээровец, произнес Малкольм, — выставят посты возле той будки в течение пяти минут. Мэлоуни за столом устремил на него сердитый тяжелый взгляд. Сотрудничество между правоохранительными органами требовало сообщить ФБР о телефонном звонке от подозреваемого, но мириться с большим количеством замаскированных агентов в грузовиках прачечной и незаметных черных седанах с номерными знаками Вашингтона. — Это всего лишь звонок хулигана в Департамент полиции города Нью-Йорка. Нет смысла раздувать дело до федеральных масштабов. — Но, — возразил Закари, — у нас имеются секретные агенты, специалисты, тщательно подготовленные для защиты окружающей среды. — В Департаменте полиции Нью-Йорка есть люди, которые могут заняться защитой окружающей среды города. — Оборудование, — отчаянным голосом продолжил Закари. — Наши рации вмонтированы в вафельные рожки. — Вот почему мы займемся этим делом, — ответил ему Мэлоуни. — Наши рации выглядят как пивные банки в коричневых бумажных пакетах, — закончив с Закари, инспектор повернулся к Тони Каппеллетти: — Наши люди на позициях? — Все готово, — сказал Каппеллетти. — Оперативный пункт расположен напротив холла. Мэлоуни сжал свой пивной живот, как человек, словивший пляжный мяч, и поднялся на ноги. — Пойдем, — призвал он и двинулся к выходу. Следом за ним Каппеллетти, Леон с искрящимися глазами, недовольный Закари и настороженный и молчаливый Фридли. В пустой комнате напротив холла на потертом линолеуме разместили длинные раскладные столы и неустойчивые стулья, провели несколько телефонных линий и радиооборудование (их кабели болтались под ногами) и несколько карт города и метро приклеили к стене. Две чернокожие женщины с избыточным весом и такой же полный белый мужчина в неопрятной гражданской одежде сидели, курили сигареты и обсуждали размер пенсии. Над таким оперативным пунктом Джеймс Бонд посмеялся бы от души. |