
Онлайн книга «Непобедимый эллин»
![]() — Двухголовый великан пойдет? — с ходу предложил сын Зевса. — М… м… м… не годится, уже было. — Ну тогда скунс-убийца! — Нет, тоже не подходит, тем более что скунсы в Греции не водятся, а обитают в далекой Эфиопии. — Медведь-шатун… — Банально… — Огнедышащий змей… — Э… нет, братец, это вообще не из нашего национального эпоса, это из сказаний народов, что проживают за краем земли. — Тогда пусть это будет лева! — Лева? — Ну да, тот самый, что так навязчиво хотел с нами познакомиться. — А что, это идея! — воспрянул духом Софоклюс. — И звучит очень даже неплохо — «немейский лев». Только я его сделаю гигантским и весьма кровожадным. — Валяй, — благодушно разрешил сын Зевса. — А ну-ка, придержи лошадок, я эпос набросаю… Геракл послушно приструнил лошадей, и Софоклюс, пожевав конец деревянной палочки, изящно вывел: Подвиги Геракла: подвиг первый — немейский лев. — Заголовок ничего, — похвалил сын Зевса. — У меня бы вышли сплошные каракули. Историк кивнул и чуть ниже почерком помельче начал: Немейский лев, порожденный очередной пьяной связью Тифона с Ехидной, был просто невероятной величины. Проживал он в горах около славного города Немей, ежедневно опустошая многолюдные окрестности, которые очень скоро стали малолюдными. Жители Немей были, как назло, все упитанные и жизнерадостные, так что голодная смерть распоясавшемуся чудовищу в ближайшие десять лет явно не грозила. Но тут, к несчастью для хищника, прознал о творящихся в Греции кровавых безобразиях некий Эврисфей, который и послал в Немею великого, могучего героя Аттики Геракла Олимпийского… — Лихо чешешь! — подивился расторопности Софоклюса сын Зевса. — Значит, вот она какая, твоя история. Всё красиво и правдоподобно. — И главное, — быстро добавил ученый, — никогда ни хрена не проверишь! * * * Прибыв в Тиринф, Геракл снова застал там верного посланца трусливого Эврисфея. Присев на камень у перекрестка, Копрей мирно дремал, по всей видимости, устав ждать, когда приедет сын Зевса. — Эй, приятель, как там поживает наш общий знакомый? — прокричал Геракл, резко останавливая колесницу. — Что-что? — испуганно переспросил Копрей, мгновенно проснувшись. — Как там Эврисфей, спрашиваю? — Посланец сокрушенно покачал головой. — Что, по-прежнему хандрит? — удивился Софоклюс. — Беднягу опять свалил острый приступ диареи, — скорбным голосом ответил Копрей. — Так-так, — усмехнулся сын Зевса, — не иначе приступ с ним случился после того, как он вспомнил о моей недавней угрозе. Вот он со страху и обделался! — Да-да, я передал Эврисфею твои слова. — Ладно, сатир с ним, с Эврисфеем, что там за второе задание, я хотел бы поскорее о нем узнать. Копрей наклонился и нервно зашарил руками, раздвигая высокие стебли придорожной травы. — Что случилось? — встрепенулся Софоклюс. — Где-то здесь я оставил восковую дощечку с заданием, — пояснил посланец. — Куда же она запропастилась? — А ну-ка, повернись! — гаркнул Геракл. — Что, что? — Повернись кругом, тупица! Копрей обиженно поджал губы, но просьбу героя выполнил. — Ну вот, я так и думал, — вздохнул сын Зевса. Восковая дощечка намертво приклеилась к седалищу посланца, нелепо болтаясь на длинной одежде. — Ой, по-моему, я на нее сел, — засуетился Копрей, стягивая через голову серую хламиду. Подошел Софоклюс, поглядел на размытые остатки текста. — Восстановлению не подлежит! — вынес неутешительный вердикт историк. Геракл снова вздохнул: — Давай, остолоп, по памяти… — Копрей наморщил лоб. — Что-то там было по поводу лернейской гидры. Хоть убейте не знаю, что это такое. Но вот где это искать, помню хорошо. Езжайте в Арголиду. Там на берегу небольшого залива расположен город Лерна. Гидра живет в тамошних болотах, больше я, увы, ничего не могу вам сказать. — Спасибо и на этом, — кивнул Софоклюс. — А что мне передать Эврисфею? — Сын Зевса улыбнулся: — Передай недоноску, что перед тем как его убить, я сперва вырву ему вредоносный язык! — Хорошо, я передам твои слова! Геракл довольно кивнул и, развернув колесницу, а глаз прикинул, сколько им с Софоклюсом придется ехать до Арголиды. Получалось всего ничего, с остановками в придорожных питейных заведениях где-то часа полтора. * * * Но по пути в Арголиду случилось непредвиденное. Поначалу Геракл особого внимания на мчавшуюся сзади черную колесницу не обращал. Ну мало ли какой-то придурок вдруг возомнил, что он на ипподроме. Однако странный преследователь всё не отставал, постепенно нагоняя повозку сына Зевса. — Что это еще за местный лихач тут нашелся? — с неудовольствием проворчал Геракл, и не подумав прибавить скорости. Софоклюс, вывернув шею, посмотрел назад. — К сожалению, из-за пыли ни сатира не видно. — Танат побери эти дороги! — воскликнул великий герой, когда золотая колесница резко подскочила на выбоине. — По-моему, он собирается идти на обгон, — с тревогой предупредил Софоклюс. — Пусть обгоняет. — Ты его пропустишь? — А почему бы и нет? Нам лишняя задержка в дороге ни к чему, хотя по мордасам этому наглецу съездить, конечно же, следовало бы, чисто в профилактических целях. Колесницы поравнялись. Теперь ничто не мешало рассмотреть лихого возницу. Им оказался атлетически сложенный молодой человек с длинными черными волосами и короткой бородкой. Поверх легкой туники на нем были медные доспехи. Голову венчал остроконечный шлем, из ножен торчала рукоять меча. Непонятно. — Хэй-хэй-хэй… — азартно выкрикнул незнакомец и, повернувшись к Гераклу, медленно вытянул в его сторону сжатую в кулак правую руку и так же медленно отогнул вверх средний палец. Сын Зевса несколько раз моргнул, отказываясь верить своим глазам. — Какого рожна?! — гневно вскричал Софоклюс, и это вывело Геракла из временного ступора. — Никто, — яростно проревел герой, — никто не смеет безнаказанно оскорблять великого сына Зевса! Прокричав это, Геракл передал вожжи Софоклюсу, а сам схватился за верный лук. Глаза у незнакомца округлились. Хлестнув взмыленных коней, он легко вырвался вперед и скрылся в туче пыли за каким-то неприметным поворотом. |