
Онлайн книга «Непобедимый эллин»
— Ну этот… или эта… Гидра. — Что ж, — кивнул сын Зевса, пряча меч в ножны, — мы не спешим, подождем… * * * Ожидание чудовища грозило затянуться надолго, и греки решили пока изучить получше удивительное логовище. — Лучше здесь ничего не трогать, — посоветовал Софоклюс, в ужасе косясь на два странных прозрачных глаза с дергающимися внутри красными усиками. — Эх, вот же невезуха! — в сердцах воскликнул Геракл. — Даже присесть в этом сарае негде. Не успел сын Зевса закончить свою тираду, как из стены напротив, словно по команде, выдвинулся небольшой овальный столик, а с ним два симпатичных стула. На столике, переливаясь чудесным золотистым содержимым, поблескивали дивный сосуд и два небольших кубка. — Волшебство! — тихо прошептал хронист, восхищенно глядя на столик. — Возможно, это отрава, — предположил осмотрительный сын Зевса, но любопытство пересилило мрачные опасения. Аккуратно расположившись за овальным столиком, Геракл деловито откупорил чудо-сосуд и осторожно понюхал пузырящуюся жидкость. — М… весьма недурственно… — Что это? — поинтересовался Софоклюс. — Пахнет перебродившим виноградом. — Так это вино? — Возможно, но какое-то странное. — Отравленное? Сын Зевса задумчиво крутил в руках прозрачный сосуд: — А вот мы прямо сейчас и проверим. — Как проверим? — сразу же почувствовал неладное историк. — На тебе! — Да ты что, Геракл! — Давай-давай, не бойся, иди сюда. — Я хронист, меня нельзя травить! — Да никто и не собирается тебя травить. Ты просто продегустируешь это удивительное вино. — А если оно отравлено? — Геракл пожал плечами: — В таком случае тебя будет согревать мысль, что ты спас жизнь величайшему греческому герою, сыну самого Зевса! — М-да, славная, достойная участь, — проворчал Софоклюс, присаживаясь за столик напротив Геракла. Сын Зевса не спеша разлил пенящееся вино по кубкам и многозначительно уставился на историка. — Ну хорошо-хорошо, — наконец не выдержал Софоклюс и взял свой кубок. Опасливо понюхал. Поморщился. — Знай же, Геракл, сын Зевса, что если я сейчас помру, то ни одна живая душа в Греции не узнает о твоих подвигах. — Я понимаю, — серьезно кивнул герой. — И всё же по-прежнему настаиваешь, чтобы я это выпил? — Угу! — Ну что ж, ты сам напросился! Историк зажмурился, вздохнул и сделал небольшой пробный глоток. Моргнул, почмокал губами, отрыгнул и, закатив глаза, медленно сполз на пол. — Софоклюс! — в ужасе вскричал Геракл, бросаясь к хронисту. — Не смей умирать, скотина, ты обязан закончить мой эпос! Лежащий на полу без движений историк открыл правый глаз. — Я так и знал, — грустно посетовал он. — Ты это о чем? — несколько опешил сын Зевса. — Моя скромная персона тебя нисколько не беспокоит, тебе главное эпос, твои великие подвиги! Геракл, по-моему, ты законченный эгоист. Отряхнув львиную шкуру, могучий герой демонстративно вернулся обратно за столик. — Хорошо, я эгоист, — согласно кивнул он, — но тогда ты жалкий комедиант. Ведь на какую-то долю секунды я и впрямь подумал, что вино отравлено. — Да нет, очень даже неплохой напиток. — Софоклюс, кряхтя, поднялся с пола. — Единственный, на мой взгляд, недостаток — за язык сильно щиплет, а в остальном… очень недурственно! Геракл пригубил из своего кубка. Задумчиво подержал странную жидкость во рту, медленно проглотил, прислушался к внутренним ощущениям. — Хорошо пошла! — Ну, я и не сомневался, — хихикнул историк. Сын Зевса залпом допил свой кубок и разлил по новой. В общем, тихонько пьянствуя, греки не сразу обратили внимание на приближающиеся чавкающие шаги. — О, слышишь! — Софоклюс резко вскочил из-за стола, со страхом таращась на входную дверь. — Сюда идет, — сразу определил Геракл, вытаскивая меч. — Наверняка это сама гидра после тяжелого трудового дня домой топает. Чавканье внезапно оборвалось, сменившись зловещим грохотом. Чудовище тяжело ступило на каменные ступени. От каждого его шага болотный домик с дребезжанием содрогался. — Я стану за дверью, — свистяще прошептал Геракл, — а ты, приятель, послужишь приманкой. — Не хочу я быть приманкой! — истерично завопил Софоклюс. — То вино непонятное дегустируй, то гидру отвлекай. С тобой, Геракл, не соскучишься, того и гляди, сандалии ненароком отбросишь. — Да тише ты! — Не буду я никого приманивать… — Ладно, полезай под стол и заткнись! — скривился сын Зевса, на цыпочках подкрадываясь к двери. За дверью что-то с грохотом обрушилось. — Уау-у-у-у… — донеслось снаружи, и тяжелая поступь возобновилась. — О Зевс вседержитель, — заскулил сидящий под столом историк. Дверь начала медленно открываться. Азартно закусив кончик языка, герой поднял меч, готовясь одним точным ударом отсечь страхолюдине голову, а может, и не одну. Дверь со скрипом приоткрылась, но не полностью, на пороге возникла неясная тень. — Геракл, я знаю, что ты где-то там, — до боли знакомым голосом произнесла лернейская гидра. — Не вздумай откалывать свои любимые штучки. Это я, Гермес! — Что? — ошеломленно переспросил сын Зевса. — Кто?! — высунулся из-под стола Софоклюс. — Я вхожу! — предупредил божественный вестник, широко распахивая дверь. Геракл разочарованно опустил меч. — Ага, значит, вы оба здесь, — усмехнулся Гермес и, грохоча железными сандалиями, медленно вошел в нелепый домик. — Я чуть ногу не сломал там на ступеньках, коленом о камень грохнулся, танталова работа! — А где гидра? — справившись с удивлением, злобно вопросил сын Зевса. — Какая гидра? — Лернейская! — Ах, вот ты о чем. — Вестник звонко рассмеялся. — Вот она, твоя гидра… И Гермес обвел руками помещение, указывая на странные мигающие стены. — Не понял. — Геракл в замешательстве тряхнул головой. — Ну… как тебе объяснить… — Божественный вестник задумался. — Тут внизу под болотом течет огромная подземная река и там же внизу располагается подземная электростанция, снабжающая энергией ваши атмосферные генераторы. |