
Онлайн книга «Непобедимый эллин»
— Ты на что намекаешь, а? — Да нет, это я так… — Смотри мне, язык до Спарты доведет, — нравоучительно проговорил сын Зевса, — а в Спарте знаешь что трепливого грека ждет? — Нет, не знаю, — искренне ответил Копрей. — Виселица! — И Геракл очень натурально изобразил болтающегося в петле висельника с закатившимися глазами и с вывалившимся на грудь языком. Отшатнувшись от гримасничающего героя, Копрей слегка побледнел. — Ну, полно тебе, Геракл, дурака валять, — осторожно вставил Софоклюс. — В конце концов, мы приехали сюда, чтобы узнать о новом задании. — Да-да, — оживился сын Зевса. — Неврастеник уже придумал свою очередную нелепую глупость? — Придумал! — подтвердил посланец. — Эврисфей желает, чтобы ты, Геракл, убил стимфалийскую птицу, задолбавшую окрестности аркадского города Стимфала. — Опять эта ерунда! Горячечный бред допившегося до полосатых сатиров алкоголика, — с чувством выдал Геракл. — И вовсе не бред! — обиделся Копрей, словно эта самая стимфалийская птица была его близкой родственницей. — Это существо очень опасно. Оно плюет в живых людей сгустками горячего металла и жутко по ночам воет. — Ах, вот ты о ком? Видел я стимфалийских птиц, — недовольно поморщился сын Зевса. — Ерунда полная. — Интересно, где же ты их видел? — удивился Софоклюс. — Да вот когда с аргонавтами за золотым руном плавал, — ответил Геракл. — А почему же я, твой личный хронист, ни сатира об этом не знаю?! — не на шутку разозлился историк. — Ну, во-первых, это произошло до того, как мы с тобой встретились, — объяснил великий герой, — а во-вторых, мне и самому иногда кажется, что всё это был не больше чем увлекательный сон. Во всяком случае, более-менее запомнил я только две вещи: эту железную птицу да грандиозную пьянку с циклопом Полифемом. Софоклюс поспешно заносил слова героя на новую восковую дощечку. — Значит, ты отказываешься выполнять третье поручение Эврисфея? — ехидно уточнил Копрей. — Почему отказываюсь? — возмутился Геракл. — Разве я хоть словом обмолвился об этом? И герой выразительно посмотрел на Софоклюса. — Ни единого слова произнесено не было! — решительно подтвердил историк. — Что ж, — Копрей был явно разочарован. — В таком случае вам следует плыть на Аргос. — Как на Аргос? — Софоклюс недоуменно поглядел на посланца. — Ведь, если мне не изменяет память, ты говорил, что это чудовище бесчинствует в Аркадии? — Всё верно! — кивнул Копрей. — Но прежде чем съездить в Стимфал, вам следует посетить знаменитую психиатрическую лечебницу бога Асклепия. — Что? — Геракл слегка налился краской. — Да ты, как я вижу, над нами издеваться вздумал! — Ну вот, — заметно приуныл Копрей, — я так и знал, что буду неправильно понят. — А ты поясни, — потребовал Софоклюс. — В лечебнице Асклепия лежит один греческий мореплаватель, который своими глазами видел эту птицу. — Так я тоже ее видел, — возразил сын Зевса. — Но ты ведь не лежишь в психиатрической лечебнице? — Нет! — Значит, не перебивай. По желанию Эврисфея вы сейчас отправитесь на Аргос и там в лечебнице расспросите обо всем старого моряка, ибо только он точно знает, где находится гнездо ужасного создания. — Задания Эврисфея с каждым разом становятся все безумней, — задумчиво проговорил Геракл. — Слушай, Копрей, а сам Эврисфей часом не в этой самой лечебнице проживает? — Нет, — удивился Копрей, — он живет в Микенах. — Хорошо, — кивнул сын Зевса, — мы выполним и эту его сумасбродную просьбу, только пусть потом пеняет на себя, рано или поздно, но я до него доберусь. — Лучше поздно, чем никогда, — добавил Софоклюс, и Копрей с чувством выполненного долга вернулся в Микены. — М-да, проблемка, — несколько огорчился Геракл, глядя на свою великолепную золотую колесницу. — До Аргоса ведь только по морю и доберешься. — Это неделя как минимум, — подтвердил Софоклюс. Геракл постоял, подумал. Вдруг лицо его просветлело, и, задрав выглядывающую из львиной пасти кудрявую голову, он устремил многозначительный взгляд на парящий высоко в небе Олимп. — Сынуля, я тебя понял! — засуетился на троне Зевс. — Гефест, где Гефест? В тронный зал Олимпа поспешно вбежал божественный кузнец. — Да, отец, я тебя слушаю! — Гефест, немедля переправь моего любимого сынулю вместе с хронистом и колесницей на Аргос. Надеюсь, телепортационная пушка в порядке? — Когда недавно переправляли в Иолк моего золотого барана, была в порядке, — подтвердил Гефест, вытирая натруженные руки о кожаный передник. — Вот этим делом сейчас и займисъ! Гефест поклонился и размашистым шагом двинулся к выходу. Зевс почесал макушку. — А теперь нужно отыскать Асклепия. Пускай встретит на Аргосе Геракла, а то совсем распоясался: от безделья овец для циклопов клонирует, безобразник. — А разве клонирование у нас не запрещено? — подал голос лежавший у небольшого фонтана с амброзией Эрот. Но Зевс ему не ответил, он быстро набирал на сотиусе-мобилисе номер Асклепия. * * * Ударивший с Олимпа в землю световой луч мгновенно поглотил немного растерявшихся греков, и в следующую секунду они уже были на Аргосе. — О, мой дорогой родственник! — всплеснул руками Асклепий, обнимая оторопело таращившегося по сторонам Геракла. Бог врачевания был довольно моложав, светловолос, с бакенбардами и в белоснежной, необычного покроя, одежде. Софоклюс же с интересом уставился на величественный городской комплекс в центре острова. — Это и есть та самая психушка, в которой, по слухам, лежала чуть ли не большая часть населения Греции? — любознательно поинтересовался историк. — Ну почему же сразу «психушка»? — обиделся Асклепий. — Скорее уж дом отдыха от праведных трудов. — Все там будем… — неопределенно буркнул Софоклюс, забираясь в золотую колесницу вслед за Гераклом. Асклепию тоже нашлось место, и они торжественно покатили в глубь острова. «Дом отдыха от праведных трудов» действительно меньше всего напоминал лечебницу. Величественные мраморные здания с изящными колоннами, симпатичные скверики, маленькие храмы… Вот только отдыхающие выглядели несколько странновато. В первую очередь удивляла их одежда, длинные рукава коей были крепко завязаны за спинами. — Нам вон туда! — Асклепий указал на мрачное приземистое здание, чьи окна были забраны ржавыми решетками. |