Онлайн книга «Цветочек. История о заигравшемся лицедее. Том 1»
|
Храму траву простили, жрецы всё же порой лечили. Но главный жрец с такой яростью отнекивался от того, что трава принадлежит им, что стража забрала её. Находка же раздраконила главного жреца ещё сильнее. Когда лишние уши ушли, он устроил братьям такой разнос, что стало стыдно даже Шерру. Часть жрецов, за которыми открылись кое-какие грехи, отправили в парк выдёргивать сорняки. Ночью. Без мотыг. Оставшихся же главный жрец загнал на ночную молитву. Только после этого Шерр рискнул выбраться. Но старик-привратник засёк его даже в ночной темноте и поднял крик. Когда Шерр забрался на стену, из храма как раз выскочил главный жрец с луком наперевес. Если бы скрючившийся Шерр не вскинул задницу чуть выше, то стрела вошла в неё или… в кое-что пониже. Парень остановился, пережидая приступ дурноты. А так она просвистела между ног, оставив рану только на душе. После таких переживаний во дворец Шерра не тянуло. Там у стражи тоже есть луки. К тому же он опасался, что не сдержится и пойдёт разбираться с Дейной. Перебираясь через стену, он успел наслушаться обвинений в домогательствах до какой-то барышни. А он ни до кого не домогался. И в мире есть только один человек, с которым его могли спутать. Дорогая, обожаемая, бесценная сестрица! Чтоб наагалей её хвостом по заднице отходил! Шерр остановился и полной грудью вдохнул свежий речной запах. Прогуливался он по берегу рядом с остатками могучей некогда городской стеной. Присев на обломок, парень уставился на небо и уже хотел подумать о чём-нибудь приятном и успокаивающем, когда до чуткого слуха донёсся звук шагов. Шерр мгновенно стёк на землю и затаился. Из-за домов вышла группа мужчин. Выглядели они вполне спокойно, не оглядывались подозрительно, никуда не торопились, но Шерр напрягся. Такие большие компании в такое время просто посидеть на берегу не приходят. Один из мужчин нёс на плече продолговатый куль, при взгляде на который невольно закрадывались неприятные подозрения. Шерр внимательно осмотрел каждого и поражённо застыл, уставившись на самого низкого в компании мужчину. Тот был в плаще, но эту фигуру просто невозможно не узнать! — Папа?! — свистящий шёпот далеко разнёсся по берегу. Компания замерла, и все взгляды устремились в сторону затаившегося парня. Шерр выпрямился. Низкорослый скинул с головы капюшон, и лунный свет отразился от лысины. — Идите, — глухо распорядился граф Аррекс, и двое подчинённых — один нёс куль на плече — продолжили путь к реке. — Что ты делаешь в Дардане?! — зашипел Шерр, подходя ближе. — Мы же договорились! Граф не ответил. Медленно окинув высоченного сына оценивающим взглядом, он тяжело уставился на его лицо. Шерр невольно отшатнулся. Отец едва доставал макушкой до его плеча, но был в три раза шире и смотрел так, что сын сразу припомнил все свои недавние грехи. И главный из них… — Ты должен смотреть за Дейной, — недовольно обронил граф. — Какого Тёмного ты шляешься здесь? Кустистые брови грозно сошлись на переносице, и отец потянулся за спину, за кнутом. — Эй-эй, ну чего ты сразу?! — Шерр отскочил. — Что за характер?! Я здесь как раз из-за Дейны. Из-за неё я попал в передрягу и меня — твоего единственного наследника! — едва в жрецы не отрядили! И не увиливай от ответа. Ты чего здесь делаешь? — Дела, — сухо отозвался граф. |