Книга Белый ходок, страница 75 – Сим Симович

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Белый ходок»

📃 Cтраница 75

Мейстер Куинн долго молчал. Затем он встал и подошёл к окну, за которым виднелись башни новой крепости, построенной за эти месяцы.

— Возможно, парень. Возможно. — Он повернулся обратно. — А теперь покажи мне, как ты собираешь пружинный механизм. У нас ещё много работы.

Томмен кивнул и взялся за инструменты. За окном шёл снег, но в мастерской было тепло от работающих механизмов. Где-то вдалеке слышался стук молотов — строились новые дома, новые мастерские, новая жизнь.

*Странная это жизнь*, подумал он, *но хорошая. Очень хорошая. Пусть и по своему*

***

**Золотые холода**

Торговые ветры впервые за двадцать лет плавания привели Ксандара Дхака туда, куда он никогда не собирался — в порт, где дыхание превращалось в лёд, а грузчики не потели даже под полуденным солнцем.

— Капитан, — матрос Рейко дрожал, несмотря на толстый плащ, — вы уверены, что это безопасно?

Ксандар окинул взглядом Белую Гавань — или то, что от неё осталось. Старые доки были расширены и перестроены с невиданной скоростью. Новые пристани тянулись вдоль берега, словно костяные пальцы, хватающие корабли. И повсюду — везде! — работали они.

Мертвецы.

Но не те дикие твари из матросских байек, что рвут плоть и пожирают живых. Эти двигались размеренно, организованно. Разгружали корабли, проверяли грузы, вели записи в гроссбухах. Некоторые из них, заметил Ксандар, носили одежды мейстеров или купцов.

— Безопасно? — Ксандар усмехнулся, похлопав по кошелю, где звенели золотые драконы — больше, чем он зарабатывал за год торговли пряностями. — Рейко, мой мальчик, я видел многое за свою жизнь. Штормы у Драконьего Камня, пиратов в Спорных Землях, работорговцев Слейверс-Бей. И знаешь, что самое опасное для торговца?

— Что, капитан?

— Упустить выгодную сделку.

Их корабль "Золотой Попугай" медленно причаливал к пристани. На берегу ждала встречающая сторона — живая женщина в дорогих мехах и двое спутников, которые явно не были живыми.

— Капитан Дхак? — Женщина говорила с лёгким северным акцентом, но её манеры выдавали южное воспитание. — Я леди Линда Мандерли, управляющая торговыми делами Белой Гавани. Добро пожаловать.

Ксандар поклонился с должным уважением. Мандерли — старинный торговый дом, он знал их репутацию.

— Миледи, честь встретиться с вами. Груз готов к выгрузке, но прежде... — он окинул взглядом мертвецов-грузчиков, — позвольте убедиться, что мои товары будут в безопасности.

Леди Линда улыбнулась.

— Капитан, эти работники никогда не устают, не воруют, не требуют оплаты и никогда не роняют груз. Ваши товары будут в большей безопасности, чем в Старом Городе.

И она оказалась права. Ксандар наблюдал, как мертвецы с поразительной аккуратностью выгружали тонны риса, пряностей, сушёных фруктов и экзотических орехов. Каждый мешок проверялся, взвешивался, заносился в реестр. Ни единого зерна не пропало.

— Впечатляющая организация, — признал он.

— Новое правительство ценит эффективность, — ответила леди Линда, проводя его в портовую контору. — Но пройдёмте, нам есть о чём поговорить.

В конторе их ждал сюрприз — за столом сидел высокий бледный человек в богатых одеждах. Его глаза светились холодным светом, но манеры были безупречно учтивыми.

— Капитан Дхак, позвольте представить лорда Уимана Мандерли, — сказала леди Линда.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь