Онлайн книга «Наемники»
|
— Я знаю. — Он сел, стараясь двигаться осторожно. — Хотя после некоторых футбольных встреч бывало и хуже. Но у здешних явно не хватает смекалки. В больших городах они умеют не оставлять следов. — Что я должен сделать, Уолтер? Меня отпустили. — Они сказали мне об этом. Я рад. Очень сожалею, что втравил тебя во все это. — Ничего. — Я представлял себе все это иначе, этаким куском пирога, ты понимаешь? — Он улыбнулся здоровой стороной рта, — а вместо этого получили кусок дерьма. Тип у окна не преминул вмешаться: — Следи за своей речью. — У него был высокий гнусавый голос, и он строго посмотрел на нас поверх своего длинного носа. Уолтер улыбнулся ему и сказал: — Если мы прибегнем к иносказаниям, он ничего не поймет. — Отлично, — сказал я. — Расскажи мне о причинной обусловленности бедствия. — Ты не знаешь? Он отрицательно покачал головой: — До сих пор инквизиция действовала однонаправленно. — Ох. Да, наш корреспондент, — ответил я, ища подходящие слова, — уже среди новопреставившихся. Он удивленно поднял брови: — Ему содействовали в этом путешествии? — С помощью четверки металлических овоидов, приведенных в быстрое движение. — А почтенная половина преставившегося? Там что-то было насчет некоего показания. — Некоторое увиливание, происшедшее в результате паники. Затем последовала дополнительная паника, приведшая к усугублению первоначального увиливания. Он кивнул. — Предписывается коммуникация с нашим началом координат. Ты помнишь мистера Флетчера? Я никогда не встречал никакого мистера Флетчера, но понял, что он имеет в виду. — Конечно, — сказал я. Он снова улыбнулся и казался довольным. — Единственное, что мы можем сделать, это ждать, — сказал он. — Я не виновен ни в каком преступлении, так что рано или поздно они будут вынуждены меня отпустить. — Я знаю. — Игра с иносказаниями была окончена. В действительности в ней не было никакой необходимости, но мы оба были довольны ею, и в каком-то смысле она нам обоим была необходима. Мы, Уолтер в большей степени, чем я, были раздавлены чьим-то каблуком, и наше достоинство и самоуважение требовало как-то отскрести всю эту грязь. Эта малюсенькая бессмысленная победа, одержанная над охранником с помощью нашего более изысканного словаря, служившего нам чем-то вроде шифра, помогла сохранить некоторые остатки самоуважения. — Как давно ты на свободе? — спросил он. — С сегодняшнего утра. Кстати, мы можем здесь в городе рассчитывать на некоторую помощь. — Как это? — Сегодня утром я разговаривал с девушкой, она работает в местной газете. — И что ты ей сказал? — Все. Он покачал головой. — Мне это не нравится, — сказал он, — это может иметь обратный эффект. — Она на нашей стороне, Уолтер, правда. Она была шокирована, когда я рассказал ей, что с нами сделали. Кстати, она дочь мистера Флейша. Он удивленно посмотрел на меня: — Ничего себе кстати! Боже правый, Пол! — Ну, погоди секунду. Не стоит относиться к ней предвзято. — И ты ей рассказал, все, как есть. — А почему бы и нет? — Буду с нетерпением ждать выхода газеты. — Возможно, в утреннем выпуске будет твой портрет, — сказал я ему. — Просто позвони Флетчеру, ладно? Пусть он оплатит разговор. — Хорошо, я позвоню. Немного помолчав, он спросил: — У тебя имеются при себе сигареты? — Он похлопал по своему болтающемуся карману и добавил: |