 
									Онлайн книга «Наемники»
| Человек, ответственный за пропаганду и рекламу, приехал сюда, чтобы опровергать клевету на профсоюз. Он тоже был небольшого роста, с длинным тонким носом и острыми как лезвия глазками. Его имя было Фил Кати, и он крепко пожал мне руку, сказав при этом: — Non illegitimus carborundum, парень. Я улыбнулся в ответ: — Постараюсь. — Наутро мой голос немного окреп, хотя все еще был хриплым. Охранник, прибывший сюда, чтобы не позволить нам стать легкой добычей для Джерри и Бена, был представлен мне как Джордж; я так никогда и не узнал его фамилии. Это был крупный парень с бочкообразной грудью и таким же пузом, с тройным подбородком и с такими здоровенными руками, что казалось, их невозможно поднять. Его лицо было сплошь покрыто рубцами, так что на их фоне его глаза, рот и нос казались чем-то совсем неприметным, второстепенным. Он усмехнулся, обнажив кривые щербатые зубы, и сказал: — Мы им покажем, дружок. Я надеялся, что мне представится такой случай. Закончив представления, Флетчер сказал: — Пол, вы останетесь здесь с Филом и Джорджем. Я вернусь, как только смогу; хочу посмотреть, что можно сделать для освобождения Килли. Вы поедете со мной, Альберт. Альбертом звали мистера Клемента. Он кивнул нам на прощанье и вышел вслед за мистером Флетчером. Джордж потянулся, расставив свои руки, как грузовой самолет, и сказал: — Не знаю, как они, но я хочу есть. — Совершенно согласен, — сказал Фил Катц. — Где поблизости можно поесть? — Тут неподалеку есть закусочная. Я вас отвезу. На случай, если Гар придет до нашего возвращения, я прилепил к двери записку, на всякий случай без обращения и без подписи: "Скоро вернусь. Подождите меня". Мы поехали в закусочную "Сити Лайн". За завтраком мы почти не разговаривали, просто перекинулись парой фраз о погоде и тому подобном, но на обратном пути Фил сказал: — Я слышал, у них и газета "карманная". — Вне всякого сомнения. Вы бы видели статью, которую они состряпали о нашем с Уолтером аресте. — Это все девушка-репортер, не так ли? Вы разговаривали с ней. — Мне ничего не оставалось. — Ну да ладно, век живи, век учись. У вас есть экземпляр? — Да, в мотеле. — Покажете мне. Когда мы вернулись в мотель, я увидел, что моя записка по-прежнему красуется на двери, значит, Гар пока не появлялся. Фил Катц подергал соседнюю дверь, убедился, что Флетчер еще не вернулся, и мы втроем пошли в мой номер. Джордж немедленно растянулся на кровати Уолтера, серьезно заметив при этом: — После каждого приема пищи следует полежать. — Он лежал на спине, как спиленное дерево: ноги сдвинуты, руки прижаты к туловищу, грудь и живот высоко вздымались вверх. Он лежал с открытыми глазами и шумно дышал через рот. Я достал газету со статьей Сондры и протянул ее Филу. Он читал ее, то сжимая, то расслабляя губы, кивая изредка, а когда закончил чтение, сказал: — Местами неуклюже, но у нее есть чутье. — Это было беспристрастное мнение профессионала, задевшее меня за живое. — На мой взгляд, статья отвратительна, — сказал я. Фил пожал плечами и усмехнулся. — Ладно, возможно, и так. Вы же ведь все это испытали на своей шкуре. Удалось ли вам ее подкупить? — Вы хотите сказать, убедить ее после всего этого, что профсоюз прав? Не очень-то, ведь она дочь управляющего. — Ладно, это было просто предположение. Держите, это вам в альбом для вырезок. — Он вернул мне газету. | 
