 
									Онлайн книга «Наемники»
| Меня охватил страх. В обычной обстановке я просто разозлился бы, но после того, как меня избили, я не на шутку испугался. Я съежился на кровати, подумав о том, что стены здесь очень тонкие и не могут служить надежной защитой. И тут я услышал: — Проснитесь же, эй вы! — Кто там? — спросил я, но, как оказалось, всего лишь мысленно. Тот же голос пробормотал уже тише: — Черт его подери! — В нем слышалось раздражение, но не угроза. Ручка двери бешено задергалась. Я осторожно поднялся с кровати, стараясь двигаться бесшумно, надел очки и поплелся к двери. Ручка перестала дергаться, и воцарилась тревожная тишина. Я приложил ухо к филенке и услышал за дверью тихое бормотание. — Кто там? — с большим усилием я выдавил из себя свой хриплый шепот и закашлялся. — Наконец-то, — послышалось в ответ. — Это Флетчер. Откройте. — Одну минуту! — Я совершенно забыл о Флетчере. Нащупав выключатель сбоку от двери, я зажег свет и открыл дверь. В последний момент я сообразил, что стою в одних трусах и майке. Но Флетчер уже входил в комнату. Он был среднего роста, лет пятидесяти, коренастый, круглолицый. В добротной одежде, он выглядел весьма преуспевающим бизнесменом. Он прошел в комнату, огляделся и спросил: — Килли еще не отпустили? — Нет, сэр. — Вы об этом мне ничего не сказали, — проговорил он, кивком указав на мое лицо. Я потрогал бинты на щеке. — Это случилось уже после. — Местные хулиганы? — Полиция. Он поморщился: — Плохо. Голос тоже из-за этого? — Думаю… думаю, да. — Лучше закройте дверь. — Да, сэр. — Я быстро закрыл ее и поставил на предохранитель. Когда я отошел от двери, Флетчер уже сидел в кресле, открывая чемодан. — Вы лучше сядьте, — сказал он. — Вы очень бледны. — Да, сэр. — А это что такое? Вы весь в пластыре! — Да, заклеен живот. — Переломов нет? — Нет, сэр. — Слава Богу. Я снова прилег на кровать, почувствовав слабость. Затем вдруг спохватился и спросил: — Сколько времени, не знаете? Он взглянул на часы. — Четверть третьего. Должны были приехать сюда раньше, но в бюро проката автомобилей в Сиракьюсе царит полная неразбериха. — По его тону я понял, что некомпетентность для него — смертельный грех, а абсолютная компетентность — единственная стоящая цель. Он сразу же завоевал мое доверие, и я лежал на спине, довольный, что мое представление о нем подтвердилось. Он вытащил плоский серебряный портсигар и открыл его. — Полагаю, что вы сейчас не в состоянии курить. Я покачал головой: — Нет, спасибо. — Так я и подумал. В портсигар была вделана зажигалка, он закурил и сунул портсигар обратно в карман. — Я не хочу, чтобы вы слишком напрягали голос, — сказал он, — но мне необходимо знать, что здесь происходит. Расскажите в общих чертах. — Существовала переписка с человеком по имени Гамильтон, работавшим на здешней обувной фабрике. Мы с Уолтером приехали сюда, чтобы встретиться с ним. Мы пошли к нему домой, он находился на фабрике, и мы побеседовали с его женой. Потом нас арестовали. Меня продержали всю ночь, а Уолтера держат до сих пор. Они не сообщили мне о причине ареста, и только утром я понял, в чем дело. Был убит Гамильтон. Застрелен. — Они не предъявили Уолтеру обвинение? — Думаю, нет. Они задержали его, чтобы допросить. Его тоже били. — А с вами как? Как вы все это заработали? — Я… ну, одна девушка, которая работает репортером в местной газете, оказалась студенткой из моего колледжа. Она дочь управляющего фабрикой, но я подумал… словом, я говорил с ней. Все рассказал ей в точности, как было на самом деле. А потом в газетной статье она все вывернула наизнанку и обозвала меня глумливым и дерзким Стендишем, и я пошел к ней, чтобы выразить свое отношение к ее писанине. | 
