Онлайн книга «Черный скрипач»
| 
												 - Почему ты напал на меня, Дэнни? - Я бы убил тебя, - сказал якобы умерший Дэн, - если бы не Швея. Отпусти меня, маленькая. - Если только ты не причинишь им зла, - тоненько попросила женщина. В её взгляде Чезаре прочитал любовь и непреклонность. – Ты же видишь, он с ребёнком! Как всё-таки женщины умеют защищать детёнышей! Чезаре подумал, что ни за что бы так не смог. Сам он в первую очередь подумал о жене, а не о сыне. - Папа, дядя болеет? Женщина, которую Дэнни назвал Швеёй, отпустила путы. Сердце Чезаре пропустило удар. Он загородил собой сына, но ничего не произошло. Дэн стоял, скрестив на груди руки. - Это мой сын, - сказал Чезаре, поднимая мальчика на руки и прижимая к себе. Кажется, он впервые назвал Терри сыном. - Это моя жена, - в тон ему ответил Дэнни, кивая на Швею. Всё ещё бледный и напряжённый, он сдерживался, кажется, из последних сил. - Я рад тебя видеть, - неуверенно сказал Чезаре. Швея присела возле некроманта и стала приводить его в чувство, похлопывая по щекам. По квартире медленно распространялся запах тлена и табачного перегара. - Оставь его, - сказал жене Дэнни. – Придёт в себя – вышвырнем на улицу. Мы его вытащили, наш долг ему отдан. - Вы уже объясните мне, зачем залезли в мой дом, или нет? – наконец опомнился Чезаре. – Дэнни! - Я пришёл убить тебя, Чезаре Роз. Отправь ребёнка к матери, и устроим поединок, раз уж иначе не получилось. При слове «поединок» у Чезаре заныла рана в груди. Спящий знает, что такое. Из кухни донеслось бульканье, плеск и шипение. Это закипел чайник. - Где моя покушать? – встрепенулся Терри. Чезаре спустил ребёнка на пол и взглянул на Швею. - Ненадолго, - сказал извиняющимся тоном, и она поняла. Взяла мальчика за руку и повела в кухню. - Давай для начала оттащим Дарда в одну из комнат? – обратился Чезаре к Дэну. - Ничего, полежит и сам дойдёт, - ответил тот мрачно. – А лучше – пусть уходит. Ещё наведёт сюда ловцов… - С ловцами я, думаю, справлюсь, - Чезаре с сомнением посмотрел на некроманта. – Что с ним такое? Но Дэн сжал кулаки и спросил: - Ты совсем меня ребёнком считаешь? Собираешься сейчас пустыми разговорами обойтись? - Послушай, м… Дэнни. Идём-ка в комнату. У нас есть немного времени на серьёзный разговор, пока твоя жена управляется с моим сыном. Чезаре сделал приглашающий жест. Как жаль, что здесь нечего курить! И с собой у него только маленький кисет с «дорожным» табаком. Для бесед он не годится. Правда, Линлор на всякий случай положила в дорожную сумку бутылочку неплохого вина. Возможно, это поспособствует разговору. - Да, я виноват, - сказал Чезаре Дэну. – Я слишком поздно понял, что зря отдал тебя им… Хотел потом помочь, но не сумел. Но зачем поединок? - Боишься? – нехорошо усмехнулся Дэнни. В его тёмных глазах плескалась ночь. Страшная, непроглядная, недобрая ночь. - Чего боюсь? Поединка? Пожалуй, да. Два с лишним года назад один такой поединок чуть не стоил мне жизни. Но я не тебя боюсь. Я хочу понять! Дэн вытянул руку, опрокидывая стакан, и Чезаре ощутил боль в висках. Ни разделять, ни преобразовывать её он не стал, лишь посмотрел на ученика честно и открыто. - Я продолжу свой рассказ, хорошо? – спросил он. – Видишь ли, я приходил не один раз. Говорил с начальником тюрьмы, говорил с Дардом. Ты не помнишь Гисли? - Кого? – нахмурился Дэн. Едва он сдвинул брови, как фантомная пуля снова проделала свой путь от сердца до лопаточной кости. Старая знакомая, боль, здравствуй.  |