Книга Некромантка и Дракон. Тайный союз в Академии, страница 50 – Екатерина Бриар

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Некромантка и Дракон. Тайный союз в Академии»

📃 Cтраница 50

— Нам с Люси нужно вам кое-что сказать. Вчера я сделал ей предложение. Люси станет моей женой.

По понятным причинам мы с Олстоном оказались лучше коллег подготовлены к этой новости. Пришлось изображать радостное удивление. Благо, продлился этот неловкий момент недолго. Валери Гринсток с детской непосредственностью захлопала в ладоши, а потом принялась поздравлять новоявленных жениха и невесту. Остальные преподаватели поспешили к ней присоединиться. Позже всех отреагировала Джильда. И, разумеется, нашла повод возмутиться.

— Ты не посоветовалась со мной, — обратилась она к раскрасневшейся и смущенной Люсильде.

— Ох, Джилли. Ты же сама сказала, что мы больше не подруги. Пожалуй, я и впредь постараюсь обходиться без твоих бесценных советов, — ответила зельеварка с некоторой долей торжества в голосе.

Не ожидавшая столь вопиющего пренебрежения, Джильда в изумлении открыла рот и округлила глаза. Она бы непременно ответила на дерзкие слова всегда покладистой Люсильды и, вполне возможно, испортила бы всем завтрак, но ситуацию спас Олстон.

— Госпожа Хорс, вынужден признать, что вы были правы, — произнес дракон. — Я переоценил силы своего пищеварения. Позволите поделиться с вами парой ломтиков бекона?

Глаза Джильды негодующе сверкнули, а за столом воцарилась гробовая тишина. Я пожалела, что сижу между ними и несколько секунд всерьез обдумывала перспективу спрятаться под столом.

— Бекон — это мясо, господин Олстон, — громоподобно объявила Джильда.

— Вкусное, питательное, отлично прожаренное, — закивал еще не осознавший величину своего проступка Олстон.

Лицо преподавательницы истории магии покрылось красными пятнами.

— Есть невинно убиенных живых существ — преступление, — прошипела Джильда, когда Олстон пододвинул к ней тарелку с беконом.

— Возможно, по животным законам этот бычок был отъявленным негодяем, — невозмутимо пожал плечами Олстон.

— Например, притеснял соплеменников в стаде, — предположила Арделла. Ловко подцепив ломтик бекона из злополучной тарелки, она подмигнула Олстону.

— Или затоптал собаку, — включился в разговор Горан, повторив маневр прорицательницы.

Глядя, как зоомаг начал поглощать бекон, Джильда брезгливо поморщилась. Скомкав салфетку, она вскочила с места и надменно произнесла:

— Очень жаль, что ты не нашла в себе мужества преодолеть гордыню, Люсильда. Мои советы — единственное, что удерживало тебя от жизненных ошибок!

Как только, гордо задрав нос, Джильда Хорс удалилась из столовой, Люси многозначительно закатила глаза. Перепалка с Джильдой, похоже, ее совсем не расстроила. Встретившись взглядом с женихом, зельеварка просияла улыбкой. Я с тоской подумала о том, что два года назад, вероятно, со стороны выглядела такой же счастливой.

Из задумчивости меня вывел вопрос Горана.

— Кстати, а где вы двое вчера так перепачкались? — спросил он, переводя любопытный взгляд с меня на Олстона.

Последние пять минут коллеги наседали на зоомага с вопросами относительно предстоящей свадьбы. Горан не нашёл ничего лучше, как сменить тему, вспомнив про вчерашнюю встречу возле кабинета ректора.

— Господин Олстон ходил со мной на кладбище. Возле одного склепа земля обвалилась. Помощь стихийника оказалась очень кстати, — выдала я вполне правдоподобное объяснение.

— Но ведь ты тоже испачкалась, Миранда, — искренне удивилась невеста зоомага.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь