Онлайн книга «Некромантка и Дракон. Тайный союз в Академии»
|
— Нам с Люси нужно вам кое-что сказать. Вчера я сделал ей предложение. Люси станет моей женой. По понятным причинам мы с Олстоном оказались лучше коллег подготовлены к этой новости. Пришлось изображать радостное удивление. Благо, продлился этот неловкий момент недолго. Валери Гринсток с детской непосредственностью захлопала в ладоши, а потом принялась поздравлять новоявленных жениха и невесту. Остальные преподаватели поспешили к ней присоединиться. Позже всех отреагировала Джильда. И, разумеется, нашла повод возмутиться. — Ты не посоветовалась со мной, — обратилась она к раскрасневшейся и смущенной Люсильде. — Ох, Джилли. Ты же сама сказала, что мы больше не подруги. Пожалуй, я и впредь постараюсь обходиться без твоих бесценных советов, — ответила зельеварка с некоторой долей торжества в голосе. Не ожидавшая столь вопиющего пренебрежения, Джильда в изумлении открыла рот и округлила глаза. Она бы непременно ответила на дерзкие слова всегда покладистой Люсильды и, вполне возможно, испортила бы всем завтрак, но ситуацию спас Олстон. — Госпожа Хорс, вынужден признать, что вы были правы, — произнес дракон. — Я переоценил силы своего пищеварения. Позволите поделиться с вами парой ломтиков бекона? Глаза Джильды негодующе сверкнули, а за столом воцарилась гробовая тишина. Я пожалела, что сижу между ними и несколько секунд всерьез обдумывала перспективу спрятаться под столом. — Бекон — это мясо, господин Олстон, — громоподобно объявила Джильда. — Вкусное, питательное, отлично прожаренное, — закивал еще не осознавший величину своего проступка Олстон. Лицо преподавательницы истории магии покрылось красными пятнами. — Есть невинно убиенных живых существ — преступление, — прошипела Джильда, когда Олстон пододвинул к ней тарелку с беконом. — Возможно, по животным законам этот бычок был отъявленным негодяем, — невозмутимо пожал плечами Олстон. — Например, притеснял соплеменников в стаде, — предположила Арделла. Ловко подцепив ломтик бекона из злополучной тарелки, она подмигнула Олстону. — Или затоптал собаку, — включился в разговор Горан, повторив маневр прорицательницы. Глядя, как зоомаг начал поглощать бекон, Джильда брезгливо поморщилась. Скомкав салфетку, она вскочила с места и надменно произнесла: — Очень жаль, что ты не нашла в себе мужества преодолеть гордыню, Люсильда. Мои советы — единственное, что удерживало тебя от жизненных ошибок! Как только, гордо задрав нос, Джильда Хорс удалилась из столовой, Люси многозначительно закатила глаза. Перепалка с Джильдой, похоже, ее совсем не расстроила. Встретившись взглядом с женихом, зельеварка просияла улыбкой. Я с тоской подумала о том, что два года назад, вероятно, со стороны выглядела такой же счастливой. Из задумчивости меня вывел вопрос Горана. — Кстати, а где вы двое вчера так перепачкались? — спросил он, переводя любопытный взгляд с меня на Олстона. Последние пять минут коллеги наседали на зоомага с вопросами относительно предстоящей свадьбы. Горан не нашёл ничего лучше, как сменить тему, вспомнив про вчерашнюю встречу возле кабинета ректора. — Господин Олстон ходил со мной на кладбище. Возле одного склепа земля обвалилась. Помощь стихийника оказалась очень кстати, — выдала я вполне правдоподобное объяснение. — Но ведь ты тоже испачкалась, Миранда, — искренне удивилась невеста зоомага. |