Онлайн книга «Земля воров»
|
— Тебе не интересно, почему они золотые? — спрашивает он. — Я подумала, что если это важно, ты мне расскажешь, — честно говорю я. Его губы искривляются в улыбке. — Ты права. У меня есть дар ви́дения — мне не нужны глаза. Их заменили золотом богинь. Ты знаешь об этом материале? Я качаю головой, больше шокированная тем, что его лишили глаз, чем материалом, их заменившим. Зачем кому-то понадобилось совершать такие ужасные поступки? Даже экстремисты-свогеры не заходят так далеко — хотя и близки к этому. — Я уверен, Штайнер введет тебя в курс дела, — говорит он, останавливаясь у железной двери напротив той, через которую мы с Андором вчера вечером вышли в сад. Он легонько стучит в дверь и снова терпеливо улыбается мне, хотя его лицо трудно интерпретировать иначе, чем угрожающее, с этими двумя золотыми шарами, которые смотрят на меня, не видя. Дверь открывается, и за ней стоит Штайнер с затуманенными глазами, в руке у него кружка с чем-то горячим, от нее идет пар с насыщенным и незнакомым ароматом. — Леди Айр хотела тебя видеть, — шепчет Сэй Белак. — И ее верный пес. Есть какие-нибудь новости? Штайнер потирает подбородок и зевает. — Пока нет. Возможно, завтра. Я найду тебя, когда будет, что сказать. — Буду признателен, — говорит Сэй Белак с легким поклоном, прежде чем удалиться по коридору, его мантия развевается у него за спиной. Я поворачиваюсь к Штайнеру. — Доброе утро, — говорю я, внезапно почувствовав неловкость. — Не знаю, почему этот мужчина с золотыми глазами решил, что я хочу встретиться с тобой сегодня утром, но он настоял, что проводит меня сюда. — Сэй Белак? Он много знает, — мягко говорит Штайнер, а затем отступает назад, приглашая меня войти. В отличие от формальной одежды, которая была на нем вчера за ужином, сейчас он одет в черную тунику, спускающуюся до колен, и бордовые брюки. — Андор вчера после ужина упомянул, что хочет показать тебе лабораторию. Удивлен, что его здесь нет. — Я его не видела, — говорю я, входя в комнату. — Может, спит? Там очень тихо. Штайнер многозначительно улыбается. — Скорее, прячется. Мой отец становится раздражительным, если его разбудить раньше определенного времени. Он сова. Мы все завтракаем в своих комнатах, чтобы не беспокоить его. — Он смотрит на Леми. — А как твой пес ладит с кошками? — Зависит от кошки, — признаюсь я, ласково почесав голову Леми. — Хочешь, чтобы он остался снаружи? Я не хочу, чтобы он бегал по твоей лаборатории и ронял вещи. Он не привык находиться в таких помещениях. — Я едва вижу лабораторию, так как в помещении очень темно, но у меня есть ощущение, что все, что хранится на полках и лежит на столах, имеет большое значение. — Наверное, ему лучше остаться здесь, где ты можешь за ним присматривать и где он будет в безопасности, — говорит он многозначительно, и я понимаю, что он беспокоится, что его дядя или отец могут что-то предпринять. — Ву-Ву все равно на улице, донимает кур во дворе. Ву-Ву — моя кошка. Я киваю, и он заходит мне за спину и закрывает дверь. На мгновение я испытываю легкий приступ страха из-за того, что оказалась запертой здесь в почти полной темноте, но Штайнер не похож на того, кто мог бы мне сильно навредить. — Ты всегда работаешь в темноте? — спрашиваю я, кивая на единственную маленькую свечу, стоящую в середине комнаты. |