
Онлайн книга «В ожидании»
Динни вошла в пределы поместья и остановилась у площадки для крокета. Как раз в эту минуту тётя Уилмет и леди Хенриет опять разошлись во мнениях. Они апеллировали к ней: – Правильно ведь, Динни? – Нет. Если шары коснулись друг друга, надо просто продолжать игру, и вы, милая тётя, не должны трогать шар леди Хенриет, когда бьёте по своему. – Я же ей говорила, – вставила леди Хенриет. – Как же, как же, вы это говорили, Хен. В хорошенькое положение я попала! Но я всё-таки не согласна. С этими словами тётя Уилмет вогнала шар в ворота, сдвинув на несколько дюймов шар партнёрши. – Ну, не бессовестная ли женщина! – простонала леди Хенриет, и Динни немедленно оценила огромные практические преимущества, скрытые в формуле: "Но я всё-таки не согласна". – Вы прямо Железный герцог, тётя, – сказала девушка. – Разве что чертыхаетесь реже. – Вовсе не реже, – возразила леди Хенриет. – У неё ужасный жаргон. – Играйте, Хен! – отозвалась польщённая тётя Уилмет. Динни рассталась с ними и пошла к дому. Переодевшись, она постучала в комнату Флёр. Горничная её тётки машинкой подстригала Флёр шею, а Майкл стоял на пороге туалетной, держа на вытянутых руках свой белый галстук. Флёр обернулась: – Хэлло, Динни! Входите и садитесь. Достаточно, благодарю вас, Пауэре. Иди сюда, Майкл. Горничная исчезла. Майкл приблизился к жене, чтобы та завязала ему галстук. – Готово, – бросила Флёр и, взглянув на Динни, прибавила: – Вы насчёт Саксендена? – Да. Вечером буду читать ему отрывки из дневника Хьюберта. Вопрос в одном: где найти место, подобающее моей юности и… – Невинности? Ну, нет, Динни: невинной вы никогда не будете. Верно. Майкл? Майкл ухмыльнулся: – Невинной – никогда, добродетельной – неизменно. Ты ещё в детстве, Динни, была многоопытным ангелочком. Ты выглядела так, словно удивлена, почему у тебя нет крылышек. Вид у тебя был вдумчивый, – вот точное слово. – Вероятно, я удивлялась, зачем ты мне их оторвал. – Тебе следовало бы носить панталончики и гоняться за бабочками, как две девчурки Гейнсборо в Национальной галерее. – Довольно любезничать, – перебила мужа Флёр. – Гонг уже ударил. Можете воспользоваться моей маленькой гостиной. Если стукнете в стену, Майкл выйдет к вам с ботинком в руках, как будто пугает крыс. – Отлично, – согласилась Динни, – но я уверена, что он окажется сущим ягнёнком. – Это ещё вопрос, – возразил Майкл. – В нём есть что-то от козла. – Вот эта дверь, – сказала Флёр, когда они вышли из спальни. Cabinet particulier [7] . Желаю успеха! X
Динни сидела между Халлорсеном и молодым Тесбери. Наискось от неё, во главе стола – её тётка и лорд Саксенден с Джин Тесбери по правую руку. "Тигрица, конечно, но до чего ж хороша!" Смуглая кожа, удлинённое лицо и чудесные глаза девушки совершенно очаровали Динни. Они, видимо, очаровали и лорда Саксендена. Лицо его стало ещё краснее и благожелательнее, чем доводилось до сих пор видеть Динни. Он был так внимателен к Джин, что леди Монт пришлось целиком посвятить себя выслушиванию резкостей Бентуорта. "Последний из помещиков" в качестве личности ещё более выдающейся, чем Саксенден, настолько выдающейся, чтобы отказаться от пэрства, по праву старшинства восседал слева от хозяйки. Рядом с ним Флёр занимала Халлорсена, так что Динни сразу же попала под обстрел со стороны молодого Тесбери. Он говорил непринуждённо, прямо, искренне, как человек, ещё не пресытившийся обществом женщин, и открыто выказывал девушке то, что Динни про себя назвала "непритворным восхищением". Это не помешало ей несколько раз устремлять взгляд на его сестру и впадать в состояние, которое он квалифицировал как мечтательность. – Ну, что вы о ней скажете? – спросил моряк. – Обворожительная. – Я, разумеется, передам ей это, но она и бровью не поведёт. Сестра самая трезвая женщина на свете. Она, кажется, не без успеха обольщает своего соседа. Кто он? – Лорд Саксенден. – Ого! А кто этот Джон Буль на углу стола, поближе к нам? – Уилфрид Бентуорт, по прозвищу Помещик. – А рядом с вами – тот, что разговаривает с миссис Майкл? – Профессор Халлорсен из Америки. – Интересный парень! – Да, все говорят, – сухо отрезала Динни. – А вы не находите? – Мужчина не должен быть таким интересным. – Счастлив слышать это от вас. – Почему? – Потому что тогда у неинтересных тоже появляются шансы. – О! Часто вам удаётся выпускать такие торпеды? – Поверьте, я страшно рад, что наконец встретил вас. – Наконец? Ещё вчера вы обо мне даже не слыхали. – Это верно. Тем не менее вы – мой идеал. – Боже правый! У вас во флоте все такие? – Да. Первое, чему нас обучают, – это мгновенно принимать решение. – Мистер Тесбери… – Ален. – Я начинаю понимать, почему у моряков жены в каждом порту. – У меня не было ни одной, – серьёзно возразил молодой Тесбери. – Вы первая, на которой я хотел бы жениться. – О! Или вернее сказать – ого! – Что поделаешь! Моряку приходится быть напористым. Если увидел то, что тебе нужно, бери сразу. Ведь у нас так мало времени. Динни рассмеялась. – Сколько вам лет? – Двадцать восемь. – Значит, под Зеебрюгге не были? – Был. – Вижу. Вы привыкли швартоваться с хода. – И взлетать за это на воздух. Взгляд девушки потеплел. – Сейчас я сцеплюсь со своим врагом. – С врагом? Могу я чем-нибудь вам помочь? – Нет. Смерть его мне не нужна – пусть сначала выполнит то, чего я хочу. – Очень жаль. Он кажется мне опасным. – Займитесь миссис Чарлз Масхем, – шепнула Динни и повернулась к Халлорсену, который почтительно, словно она спустилась к нему с небес, воскликнул: – Мисс Черрел! – Я слышала, что вы потрясающе стреляете, профессор. – Что вы! Я не привык к таким птицам, как ваши, – они сами подвёртываются под выстрел. Со временем, даст бог, освоюсь. Как бы то ни было, это полезный для меня опыт. |