Онлайн книга «Охотник за привидением»
| 
												 «Я думаю, что это вполне возможно», — сказал Купер. Выражение лица Берты напряглось в тревоге. — «Если я отнесу эти травы копам, они захотят узнать, где я их нашла. Я не смогу им сказать, потому что не знаю. Они могут даже не поверить мне без конкретных доказательств. Никто не верит руинным крысам. Этот детектив ДеВитт в последнее время произвел много громких арестов. Что, если он решит бросить меня в тюрьму за хранение пси-радужной травы? «Боюсь, все еще хуже, — тихо сказал Купер. — «Тот, кто пытался заставить тебя замолчать в первый раз, вероятно, попытается снова, если обнаружит, что ты выбралась из катакомб». «Призрачное дерьмо». — Берта рухнула на стул. — «Что, черт возьми, мне делать?» Встревоженная изменением настроения в комнате, Роуз скатилась с подоконника и прыгнула на стол. Она успокаивающе уткнулась носом в большую руку Берты. — Не волнуйся, Берта, — сказала Элли. — «Все будет хорошо». Берта подняла голову. — «Откуда тебе знать?» — Потому что ты в хороших руках, — спокойно сказала Элли. — «Купер обо всем позаботится». Берта медленно выпрямилась. Она обратила свой проницательный, всевидящий взгляд на Купера. — «А кто ты такой, Купер Джонс, что можешь обо всем позаботиться?» «Я не планировал говорить тебе, но в сложившихся обстоятельствах, я думаю, ты должна знать», — сказал он. — «Я глава гильдии Аврора-Спрингс. И я счел бы за одолжение, если бы ты сохранила эту информацию при себе». — Ну, черт, — сказала Берта, просияв. — Ты имеешь в виду, что это дело Гильдии? — Да, мэм, — сказал Купер. «Тогда в конце этого проклятого туннеля есть хоть какая-то надежда. Что дальше?» «Мне нужно позвонить», — сказал Купер. Глава 10 Через десять минут в переулок за «магазин трав Сент-Клер» въехал темный Коастер с сильно тонированными окнами. Купер сделал еще один телефонный звонок, чтобы проверить документы двух охотников внутри, а затем усадил Берту на заднее сиденье. «Ты будешь в безопасности на конспиративной квартире Гильдии, Берта», — сказал он. — «Я дам знать, как только мы все здесь разгребем». Она резко кивнула. — «Я ценю это, мистер Бун». «Поверь мне, ты делаешь одолжение Гильдии, сотрудничая», — сказал он. «Да?» — Берта слегка улыбнулась. — «Говорят, Гильдия никогда не забывает о долгах». «Это правда. Я не хочу, чтобы ты звонила по телефону, но если вспомнишь что-нибудь, что может оказаться полезным, сообщи об этом одному из этих джентльменов. А они передадут мне». — Конечно, но на твоем месте я бы не слишком надеялся. Берта вздохнула. — «Вряд ли я когда-нибудь вспомню, что произошло за несколько минут до ожога». «Кто знает.» — Купер отступил назад и сделал знак водителю. — «Позаботься о ней», — сказал он мужчине. — «Ньюэлл — друг Гильдии». «Да, сэр, мы позаботимся о ее безопасности». — Мужчина за рулем склонил голову. — «Кстати, мистер Уайатт велел передать вам добро пожаловать в Каденс». «Спасибо.» Он подождал, пока большая машина не свернет за угол в конце переулка и не исчезнет в тумане. Затем он вернулся наверх, в маленькую квартиру Элли, и остановился в дверях кухни. «Берта ушла на конспиративную квартиру», — сказал он. — «Она будет в порядке». «Какое облегчение.» — Элли остановилась, сжимая апельсин. — «Очевидно, прошлой ночью она наткнулась на что-то очень неприятное».  |