Онлайн книга «Осколки чужих судеб»
|
― Пошли, пошли с нами. ―Они тянули его за одежду, направляя. Ричард беспомощно оглянулся на Лию, что едва-заметно улыбнулась. Маг обречённо кивнул малышкам, отдавшись их маленьким ручкам. Девушка попыталась подойти к Ричарду ближе, но феечки не пускали её. Так что она шла немного обособленно, наблюдая, как Ричард с интересом слушает рассказ фей. Красноволосый фей-мальчишка тоже направился следом за ними, но держался поближе к Лие. А позже и вовсе устав, без спроса присел на плечо девушки. Она, скосив на него взгляд, лишь вздохнула. Лия даже не почувствовала его веса. Малышки вывели их на поляну, в центре которой устроился гриб, имитирующий стол. Вокруг него были и несколько грибов поменьше, походившие на стулья. ― Чаепитие! Чаепитие! ― Визжали малышки. Но не позволив Ричарду дойти до стульев-грибов, заставили замереть на месте. Лия, присев на ближайший гриб, спустила мальчишку-фея на столик, что пренебрежительно глядел на представление, устроенное малышками. Они закружились вокруг Ричарда, создавая золотые нити и перекидывая их друг другу. Ни она, ни Ричард не чувствовали опасности от фей, поэтому маг решил лишний раз не расстраивать их, подыграв им. Закончив своё представление, малышки завершили плетение, создав вокруг мага светящийся ореол, что тут же исчез. Ричард удивлённо посмотрел на малышек. ― Показушницы. ― Пробормотал красноволосый малыш, не спешивший присоединяться. Лию немного развеселили его слова. ― Спина совсем не болит после падения. И… ― Маг расстегнул камзол, выдвигая ворот и трогая спину. ― Не осталось никаких ожогов. Его слова больно ударили Лию, сбив всё веселье. А ей говорил, что совсем не пострадал от того огненного удара. ― Конечно, ― гордо зазвенели голоски. ― Мы переплели твои нити, излечив. ― А ещё раз вы так сделать сможете? ― Тут же поинтересовался маг с воодушевлением. ― Конечно. ― Тогда вы можете излечить и Лию? ― Он кивнул на девушку, которую, казалось, феи совсем не замечали. Малышки закружили вокруг неё и словно сверкали своими красными глазами. Они пугали её и казались Лие страшнее демонов. Их хищные улыбки напоминали оскалы. В их взглядах она чувствовала ненависть. Но что она им сделала? ― Та, кто всё разрушает. Та, из-за кого всё изменилось. ― Шипели они так, что были слышны лишь Лие. Их слова не на шутки заставили её забеспокоится, задевая за живое. ― Нет. На неё своего дара мы тратить не будем. ― Пренебрежительно отозвалась одна из них, когда они перестали кружить. ― Но почему? ― Недоумевал Ричард. ― Всё дело в святой. ― Отозвался старческий голос, который оказалось принадлежал фею-старичку, что появился словно из ниоткуда рядом с красноволосым мальчишкой. По-старчески скрючившись, он держал в руках трость и задумчиво потирал свою бороду, оглядывая всех. ― Они ещё слишком молоды, чтобы противостоять какому-либо влиянию. ― Вы старейшина фей? ― Восхищённо проговорила Лия, оглядывая старичка, стоящего перед ней. Она читала легенды о них, но до встречи с ними думала, что это старые сказки. ― Верно, юная леди. ― Улыбнулся он ей, слегка поклонившись. ― Не каждый попадает в наш лес. Вижу, вы преодолели грань миров через подземелье храма святых. ― Он довольно ухмыльнулся в свою бороду. ― Помню те времена, когда святая открывала нам путь в ваш мир. |