Книга Инфернальные чары, страница 29 – Хелен Харпер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Инфернальные чары»

📃 Cтраница 29

Я почесала голову и опустилась на колени. У меня не оставалось выбора. Если я хотела найти гулей, мне надо туда спуститься. Я поморщилась и потрогала крышку кончиками пальцев. Это определённо одна из самых странных вещей, что я делала в последнее время… а это о многом говорит.

Я едва сумела приподнять крышку достаточно, чтобы заглянуть в чернильную тьму под ней, как над моей головой раздался голос:

— У вас всё в порядке?

С громким стуком уронив крышку обратно, я выпрямилась и оказалась лицом к лицу с мужчиной, который выглядел лет на шестьдесят с небольшим. Для того, кто бродит по улицам в пять утра, он был одет очень хорошо… если считать, что люди вроде учителей географии хорошо одевались. Он носил твид, много твида. Даже лихую твидовую кепку.

Я присмотрелась к нему, ожидая увидеть вампирские клыки. Его зубы выглядели слишком острыми для человеческих, но определённо не принадлежали вампиру. Я слишком очевидно пялилась на его рот; он сразу понял, о чём я думала.

— Я не кровосос, детектив Беллами, — сказал он с бесстрастным выражением. Его чёткий английский акцент идеально подходил к его одежде.

— Вы знаете, кто я.

Он улыбнулся и поклонился в пояс.

— Я сверхъестественное существо. Знать, кто вы — часть самого моего существования.

У меня складывалось впечатление, что он ведёт какую-то воспитанную игру.

— И кто же вы? — поинтересовалась я.

Он запустил руку в карман, вытащил монокль и вставил в свою левую глазницу.

— Меня зовут Альберт Финнеган, — он снова поклонился. — Приятно с вами познакомиться.

Я очень сильно сомневалась, что это его настоящее имя. И всё же я склонила голову в знак признания.

— Я могу вам чем-то помочь, мистер Финнеган? — спросила я, надеясь на отрицательный ответ. У меня имелись планы на оставшиеся пару часов темноты.

— Похоже, это вам нужна помощь, — кротко заметил он. — Что, во имя всего святого, вы делаете?

— Я здесь по важному полицейскому делу, — сказала я ему. — Вам нет нужды беспокоиться.

Судя по тому, как слегка изогнулись уголки его губ, Альберт Финнеган точно не страдал от беспокойства.

— Постараюсь держать свои тревоги в узде.

— Рада слышать. Отойдите, сэр, — я присела и возобновила попытки открыть сточную канаву. Этим ходом явно не очень активно пользовались. Крышка, похоже, чуть ли не полностью заржавела.

— Знаете, — сказал Финнеган, — если ищете гулей, есть и более простые способы связаться с ними.

Я застыла, затем снова медленно выпрямилась.

— Что вам известно о гулях?

На сей раз он улыбнулся шире.

— О, предостаточно. Поскольку я сам гуль. Приятно познакомиться.

Я окинула его взглядом. По моим прикидкам, его рост составлял без малого метр восемьдесят. Его кожа была гладкой и имела орехово-коричневый оттенок, намекавший, что он тратил немало времени и денег на увлажняющие средства. Мой взгляд опустился к его рукам. Они ни капельки не напоминали когти.

— Я так понимаю, я не соответствую вашим ожиданиям, — сухо произнес он.

— При условии, — сказала я, стараясь не оскорбить, хотя и не была готова ему поверить, — что вы правда тот, кем называетесь, то да, не соответствуете. Вы не походите на то, какими мне описали гулей.

Он поклонился.

— Сочту за комплимент, — он слегка развернулся и взмахнул рукой в сторону красной двери в нескольких метрах от сточной канавы. — Если вы согласитесь зайти, возможно, я сумею объяснить подробнее.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь