Онлайн книга «Полночная дымка»
|
Ни один оборотень не умел писать в животном обличье; их лапы не годились для такой мелкой моторики. — Они до сих пор все волки? — А? — Они до сих пор покрыты шерстью? Он выглядел непонимающим. — Да. Они могли приготовить записку до того, как сесть в автобус, но откуда им знать, сколько у них будет заложников? В такие автобусы можно сесть и сойти с них в любой момент, так что иногда они были абсолютно пустыми, а иногда занято каждое сиденье. Что-то тут не складывалось. И я никогда не слышала, чтобы оборотень желал съесть человека. Все оборотни, которых я знала, предпочитали бургеры, обычно с большим количеством кетчупа. Я почесала затылок. Сначала тот вампир на Лондонском Глазу, а теперь это. — Опишите мне их. Опишите волков. Он уставился на меня так, будто не понимал вопроса. — У них коричневая шерсть. И большие зубы. И от них пахнет плесенью. Плесенью? Я нахмурилась. — У одного из них голубые глаза, — услужливо сообщил мужчина. Моё тело напряглось. Когда оборотни трансформировались, их глаза меняли цвет на жёлтый, изредка на зелёный. Но не на голубой. — Кавалерия прибыла, — услышала я чьё-то бормотание. Я обернулась и увидела Фреда в дальнем концу моста. Приехали четыре идентичные чёрные машины — альфы прибыли. Дверцы открылись, и из них показались знакомые силуэты Леди Салливан, Леди Карр, Лорда Макгигана и Лорда Фэйрфакса. Они находились слишком далеко, чтобы я могла расшифровать выражения их лиц, но все они держались напряжённо и смотрели на автобус. Я оставила мужчину, встала и направилась к ним. Фред уже пытался поговорить с ними, но они мало обращали на него внимание. Они сосредоточились на автобусе. — Это не могут быть мои волки, — сказала Леди Салливан, когда я приблизилась. — Ну, они не из моего клана, — рявкнул Фэйрфакс. Лорд Макгиган скрестил руки на груди. — И не из моего. Леди Карр взглянула на другую женщину-лидера. — Ты единственная альфа, склонная к таким действиям. Все наши волки на своих местах. — Вы знаете, что это означает, — прорычал Макгиган. — Клан Салливанов официально мёртв. Люди никогда такого не потерпят! Никакая дипломатия и мольба о компромиссах не помогут в этот раз соскочить с крючка, — он взглянул на меня. — Мы тут не повинны, детектив Беллами. Вы не можете ровнять всех под одну гребёнку. Это не наше преступление. — Это не мои волки! — в голосе Леди Салливан звучала нетипичная натужность. Я расправила плечи. — Садитесь в свои машины и возвращайтесь в Лиссон Гроув. Немедленно, — приказала я. — Что? — Лорд Фэйрфакс дёрнулся. — Вы не можете нас заставить. Если оборотни держат в заложниках кучу людей, мы имеем право здесь находиться. Вы, может, и сильны, детектив Беллами, но вы не волк. — Люди в этом автобусе тоже не волки, — сказала я. Все взгляды обратились ко мне. — Что? — Я, может, до сих пор относительно новичок в этом, — сказала я, — но я знаю, что ни одна группа оборотней не сделала бы этого, если бы действовала не по вашему приказу. Одному волку, может, и хватило бы дурости, но не трём разом. И глядя на вас, становится очевидно, что вы таких приказов не давали. Вы знаете, какими были бы последствия, и вы не настолько беспечны. — Вот именно, чёрт возьми, — пробормотала миниатюрная Леди Карр. — Менее часа назад, — продолжала я, — на вершину Лондонского Глаза забрался вампир. Теперь три оборотня захватили автобус. Лорд Хорват покинул Сохо, чтобы разобраться с вампом. Вы покинули Лиссон Гроув, чтобы разобраться с этим, — я покачала головой. — Это не настоящие инциденты, а диверсии. Кто-то пытается вас отвлечь. Думаю, что когда автобус возьмут штурмом, внутри окажутся не три оборотня, а три идиота в костюмах, притворяющиеся волками. |