Онлайн книга «Красавица и Ректор: расколдовать любой ценой»
|
— Рассказывайте, Танг. — Что рассказывать, ректор Стортон? — проговорила я, оседая на стул, чтобы сделаться как можно меньше. — ПРО ТО, КАК СНЯТЬ ВАШЕ ПРОКЛЯТЬЕ! — громыхнул он, и от его голоса поднялся ветер. — Ах, это… — облегченно выдохнула я и тут же замолчала, вспомнив, какой именно смысл я вложила в формулу. — МНЕ ДОЛГО ЖДАТЬ? — Да ты не нервничай, — безмятежно откликнулся профессор Янг. — Присядь, выпей чаю. Кабинет наполнил звук низкого рычания. — Я был на приеме во дворце, — пророкотал он. — У меня была назначена встреча с ее высочеством принцессой, когда солнце зашло, и я превратился… в это! Это неуместно! — Какая жалость, — неискренне протянул профессор Янг. — Надеюсь, твоя невеста не слишком расстроилась? В конце концов, некоторые части твоего тела тоже увеличились, что весьма неплохо должно сказаться на… — ТЫ ГОВОРИШЬ О ПРИНЦЕССЕ, ЯНГ! СЛЕДИ ЗА ЯЗЫКОМ! Люстра шаталась все медленнее, и тихое поскрипывание цепочки было единственным звуком, наполняющим кабинет. Ректор злобно смотрел на профессора Янга, за мою спину, а я переваривала только что услышанное. Неужели сплетни не врут и ректор в самом деле собирается жениться на принцессе? Насколько я помню, у его величества короля всего одна дочь. Я ни разу ее не видела, но слышала, что она очень красива — ну, как и полагается принцессам. Похоже, слухи не врали и барон Оливер Стортон в самом деле сделал для короля что-то невероятное — раз он не только назначил его ректором академии, но и отдал ему руку единственной дочери. Неужели сказка про отражение атаки зомби — правда? Что-то мне подсказывало, что спрашивать об этом не стоит. С другой стороны — все намного проще, чем я думала. Раз у ректора Стортона есть невеста, снятие проклятья — это ее проблемы, а не мои. — Сейчас не время и не место вести такие разговоры. Не при юной леди, тем более — не при адептке. Вам следует вести себя сдержаннее, джентльмены, — холодно произнесла профессор Хейдар и, к моему удивлению, ректор Стортон смущенно потупился и махнул хвостом. Кажется, он даже попытался встать так, чтобы дыр на одежде не было видно. Это ему мало помогло, потому что его одежда теперь вся состояла из дыр и обнажала покрытые светлой шерстью мягкие на вид бока. Я моргнула, когда услышала замечание профессора Хейдар. Это она обо мне? Странно. Почему при мне нельзя о таком говорить? Допускаю, что какая-нибудь Лаура Уортон, которую воспитывал отряд нянек, могла не понять шутку профессора Янга, но я росла в деревне и роскоши неосведомленности о простых житейских вопросах была лишена. Шутка, на мой взгляд, была весьма забавной. В самом деле, некоторые части тела профессора Стортона, вероятно… — Прошу прощения, профессор Хейдар, адептка Танг, — проговорил профессор Янг. — Вернемся к теме нашей беседы. Все посмотрели на меня, и я почувствовала, как пересохло в горле. — Я… сформировала проклятье, объектом которого должен стать человек, — пролепетала я и замолчала, не зная, как быть дальше. — Это мы поняли, Танг, — скучающим тоном произнес ректор, а затем поднял взгляд, посмотрел влево-вправо и вниз. Прищурившись, я увидела крохотную букашку, которая летала у его лица, и за которой ректор следил взглядом. Секунда — и огромная лапа быстро и бесшумно сграбастала мошку. Ректор издал удовлетворенный звук, похожий на мурлыканье, а потом отпустил мошку и снова принялся за ней следить. |