Онлайн книга «Скандальный магазинчик брошенки, или Развод с драконом»
|
С трудом взяв себя в руки, он дотронулся до артефакта связи и приказал стражам немедленно впустить особую гостью… Кажется, эта женщина действительно стала особенной. Глава 31 Пелли пришлось остаться в приёмной, а меня помощник канцлера проводил в большой просторный кабинет, наполненный светом, льющимся из широких окон. – Господин канцлер ожидал вас, – важно сообщил он и закрыл за мной дверь. Ожидал? Я быстро подошла к окну и убедилась, что отсюда действительно хорошо видно ворота. Ясно, почему меня сразу же пропустили. Увы, моё очарование тут совершенно не причём. Повернулась к мужчине и вспомнила, что не поздоровалась. Сначала поспешила исправиться: – Добрый день, господин Лунарис. И решила, что объяснить своё поведение не будет лишним. – Как здесь много света, – похвалила я и дотронулась до мягкой полупрозрачной ткани воздушных штор: – Это шёлк? – Рад видеть вас, леди Драконар, – чопорно произнёс канцлер. Держался он скованно и вёл себя совершенно иначе, чем на улице Мёртвых мастеров. Мне это не понравилось, и я попыталась вернуть наше непринуждённое общение. Улыбнувшись, лукаво ответила: – Уверяю, я рада ещё больше! Мужчина растерянно моргнул и нахмурился, похоже, не догадываясь о моих намерениях создать дружескую беседу, и я сдалась. Конечно же, трудно требовать от мужчины, занимающего высокопоставленную должность, что на рабочем месте он будет вести себя так же свободно, как дома. Но мне хотелось, чтобы Финвальд относился ко мне, как к женщине, с которой можно не строить из себя мега-крутого начальника. Кажется, обретя молодое тело и новую жизнь, я слишком много о себе возомнила. Как, например, в случае со стражниками. Чтобы исправить ситуацию, я присела в реверансе (хорошо, что у Сереберены отличная мышечная память) и учтиво произнесла: – Прошу простить меня за дерзость, господин Лунарис. С этого момента я буду придерживаться рамок этикета и ничем не выкажу, что встречалась с вами вне этих стен. Финвальд стремительно подался ко мне и, придерживая за локоть, помог подняться. Посмотрел взволнованно: – Я вовсе не имел в виду… – Что я слышу? От звонкого голоса, раздавшегося, как гром среди ясного неба, мы оба невольно вздрогнули. Канцлер тут же отпрянул и, вытянувшись в струнку, вежливо произнёс: – Ваше величество, что заставило вас посетить эту часть дворца? Я торопливо присела в глубоком реверансе и замерла, едва дыша. Оказаться в такой близости от короля – неслыханная честь для всеми осуждаемой брошенки. Не поднимая глаз, я ждала наивысшего позволения подняться, но понимала, что придётся провести в неудобной позе до момента, пока его величество не удалится. Вряд ли он вообще обратил внимание на скромную просительницу. – Что заставило? – повторил король вопрос Лунариса и театрально хохотнул: – Если канцлер несколько дней не приходит к королю, это серьёзный повод для волнений. Не так ли? – Было бы гораздо проще послать слугу с приказом, – с лёгким недовольством в голосе произнёс Финвальд. Должно быть, мужчина думал, что его раздражение незаметно, но он явно ошибался. Король уловил настроение канцлера, что подтвердил, насмешливо протянув: – Просто, но скучно. Не потрудись я навестить это крыло дворца, то никогда бы не узнал, что заядлый холостяк тайком навещает прекрасных дам. |