Онлайн книга «Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка»
|
Морган посмотрел на меня и скептически изогнул бровь. — Элис, что ты несешь? Совсем в обществе этого индивида стала скорбной на голову? — Выбирайте выражения, — сдвинул брови Алекс. — Все сложно, — я вздохнула. — По-моему, нам всем нужно пройти в дом и поговорить. — Я сюда приехал не для того, чтобы разговаривать. Собирайся, мы уезжаем! — стукнул тростью по земле. Вместе с его последними словами из машины вышли два полицейских в форме. Они старались выглядеть молодцевато, но явно тушевались в обществе столь высоких особ и не испытывали радости, что приходится вмешиваться в их разборки. В сторону Алекса они вообще старались смотреть поменьше — от него так и шибало еле сдерживаемым гневом. — А их ты позвал, чтобы руки мне заламывали, если я буду упираться? — скептически выгнула я бровь и вышла чуть вперед, чтобы встать между мужчинами. Из меня, конечно, то еще препятствие, но тем не менее. — Элис… — угрожающе произнес Морган. — Нам всем нужно поговорить, — настойчиво произнесла я и посмотрела на обоих мужчин. — Ну или мне нужно высказаться, и я очень надеюсь, что вы оба меня выслушаете. — Мужчины продолжали молчать и буровить друг друга взглядами. — Нет, я могу поговорить и здесь, но мне кажется, что вы не захотите, чтобы мои слова потом разлетелись по всему королевству, — и выразительно посмотрела на полицейских и притихшего таксиста. — Действительно, нам всем стоит обсудить сложившуюся ситуацию. Господин Вайт, пройдемте в дом, — наконец, произнес Алекс, вглядываясь мне в глаза. — Хор-р-рошо-о, — явно переступая через себя, ответил Морган. Неужели у нас у всех еще есть шанс друг друга услышать и нормально поговорить? — А там, кажется, еще кто-то едет, — внезапно произнес таксист. — Может, я отъеду куда-нибудь? — Да, припаркуйте машину чуть дальше, — сощурившись, ответил Алекс. — Что-то сегодняшний день чересчур богат на незваных гостей… Ждать долго не пришлось. И уже через несколько минут к нам подъехала карета, из которой вышел следователь Жандак. — Добрый день, уважаемые дамы и господа, — раскланялся он с нами и обратился к Моргану: — Позвольте представиться: следователь по делу о покушениях на жизнь и здоровье графа Риярда Вард Жандак. Бровь моего братца выгнулась дугой, он с неудовольствием оглядел следователя и наконец произнес: — Морган Вайт. Не скажу, что рад знакомству. — О, хорошо вас понимаю, нас редко кто рад видеть, — изобразил на лице улыбку Жандак. Казалось, он даже получал удовольствие от этой встречи. — И тем не менее вы здесь, и для вашего допроса мне не придется ехать в столицу. Хотя нет, мне все-таки придется туда наведать для допроса ваших компаньонов… Но что делать? — Допроса? — еще больше неприятно удивился Морган. — Именно. — У вас есть официальные обвинения? — Нет-нет! Это пока только предварительный допрос. Официальное обвинения будет выдвинуто позже. В ваших интересах ответить на мои вопросы, чтобы этого избежать. — Так этот господин обвиняется в покушениях на меня и моих близких? — Услышала я тихий, но такой угрожающий голос Алекса, что похолодела. — Пока он только подозреваемый. Вернее, под подозрение попал коммерческий альянс компаний по производству дирижаблей, в который в том числе входит и компания господина Вайта. Граф, надеюсь, вы не будете против, если мы с господином Вайтом займем вашу гостиную для разговора? |